Поиск в словарях
Искать во всех

Большая биографическая энциклопедия - языков дмитрий иванович

Языков дмитрий иванович

языков дмитрий иванович

— академик, переводчик, директор департамента министерства Народного Просвещения; родился 14-го октября 1773 г. в Москве. Лишившись на 8-м году матери, Я. жил в доме родной сестры отца, женщины богобоязненной и благочестивой, которая с любовью заменила ему родную мать. По существовавшему тогда у предков Я.

обычаю, его семи лет стали обучать азбуке, чтению часослова и псалтири, причем учение каждый день начиналось и оканчивалось молитвой. Такой церковный характер обучения, пишет в своих "Записках" Я., "был весьма хорош, ибо научал отрока бегло читать церковные книги и вселял в него охоту читать их, питаться душеспасительными наставлениями и восхищаться красотами... по крайней мере, для меня сей способ учения был весьма полезен".

Тетка Я., видя, что он хорошо уже читает церковные книги, сделала его своим собеседником, и с наступлением глубокой осени, во всю зиму и до весны каждый вечер заставляла его перед собой читать библию, четьи минеи, пролог и патерик; в промежутках иногда он читал ей и произведения тогдашней светской словесности. Так протекло его отрочество.

Наняли француза, который преподавал ему французский язык, историю, географию и начальные правила арифметики, а потом отдали юношу в московский пансион Бартолия, где он, между прочим, усвоил немецкий язык. Не окончив курса наук, Я. был записан, по существовавшему тогда обычаю, в Семеновский полк сержантом и на тринадцатом году от рождения (1785 г.

) поступил на действительную службу. В Петербурге Я. имел в числе друзей Вельяминова, Писарева, Княжнина и Крылова. Быстро протекли первые годы неопытной юности в разнообразных увеселениях, часто отвлекавших его от полезных занятий. В 1797 г. Я. вышел в отставку с чином прапорщика и отправился в Тамбовскую губернию к себе в имение.

Через три года Шацкое дворянство избрало его в помощь уездному предводителю для устройства сельских магазинов, а в 1802 г. он переехал в Петербург и определился на службу в департамент народного просвещения.

Служба по ученой части сблизила Я. с любимыми занятиями, и в том же году он перевел с французского языка сочинение Беккария "О преступлениях и наказаниях", с приложением примечаний Дидерота и переписки сочинителя с французским переводчиком Мореллетом, причем этот труд был посвящен императору Александру I и напечатан на счет Кабинета, в пользу Я.

Перевод был встречен публикой сочувственно и в непродолжительное время был весь раскуплен. В 1803 г. Я. был избран в действительные члены Вольного общества любителей наук, словесности и художеств. В это время появилось "Рассуждение о старом и новом слоге Российского языка" А. С. Шишкова, направленное против Карамзина. Я. написал едкую критику на сочинителя и поместил ее в "Северном Вестнике" за 1804 г.

; в ней Я. осмеял, между прочим, требование его о том, чтобы русские бросили чтение новых отечественных книг и иностранных, принялись бы за старину и начали объяснять мысли свои на языке славянском. Одновременно с переводом с французского "О существе законов" Монтескье Я. вел перевод с немецкого "Нестора" и тогда же перевел с французского комедию в одном действии Александра Дюваля: "Влюбленный Шекспир", имевшую большой успех на нашем театре.

В 1807 г. Я. перешел из департамента министерства Народного Просвещения экспедитором в канцелярию главного управления училищ и в следующем году за усердную службу был награжден бриллиантовым перстнем. В том же 1808 г. Я. закончил и напечатал другой свой перевод с немецкого: "Сравнения, замечания и мечтания, писанные в 1804 г. во время путешествия одним русским", и вслед за тем вышла в свет первая часть его перевода "О существе законов" Монтескье, последняя, четвертая, часть которого издана в 1814 г.

В 1809 г. Я. кончил перевод своей первой части "Нестора", и она поднесена была государю, который приказал: "издать на счет Кабинета перевод Языкова, с предоставлением в пользу его всех экземпляров, но с тем, чтобы эта книга, писанная переводчиком без буквы ъ, была напечатана с употреблением сей буквы". Нужно иметь в виду, что Я. в то время силился вытеснить из русской азбуки буквы ъ и ять.

Вторая часть "Нестора" была издана в 1816 и третья в 1819 г. В 1812 г. Я. перевел и напечатал сочинение Фрейербаха: "Философическо-юридическое исследование государственной измены и преступления против Величества, с кратким начертанием истории законодательства о сем преступлении". В 1817 г. Я. был назначен начальником отделения департамента народного просвещения, а в следующем году, с сохранением этой должности, назначен управляющим типографией департамента.

В 1819 г. им был издан перевод сочинения Лерберга: "Исследования, служащие к объяснению древней русской истории", а в следующем году напечатал сочинение Кильбургера: "Краткое известие о русской торговле, каким образом оная производилась чрез всю Россию в 1674 году". В 1822—1825 гг. Я. издал книжку: "Спутник в Царство Польское и в республику Краковскую" (с франц.

яз.) и "Собрание путешествий к татарам и другим восточным народам в XIII, XIV и XV столетиях Карпини и Асцелина" (с латин. яз.), за которые он получил царские подарки — два бриллиантовых перстня. В 1825 г. Я. был утвержден в должности директора департамента.

.
Рейтинг статьи:
Комментарии:

См. в других словарях

1.
  Языков (Дмитрий Иванович, родился в 1824 г.) духовный писатель, магистр Московской духовной академии (1848), протоиерей законоучитель в 3-й московской мужской гимназии. Его труды: магистерская диссертация "О составе церковных канонов" (1848), "История храма Святого Илии на Воронцовском поле" (М., 1878 и 1879 годы, два издания), "Святой пророк Илия" (М., 1893) и статьи в духовных журналах. см. о нем в "Историческом очерке пятидесятилетия московской 3-й гимназии", Виноградова , (М., 1889). ...
Биографический словарь

Вопрос-ответ:

Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):