Энциклопедический словарь псевдонимов - фидлер федор федорович
Фидлер федор федорович
фидлер федор федорович
(наст. имя и фам. Фридрих Фридрихович Фидлер; 1859–1917) – рус. переводчик. По происхождению немец. Окончил историко-филологич. ф-т Петерб. ун-та. Перевел на нем. яз. много произв. А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, А.К. Толстого, Н.А. Некрасова, С.Я. Надсона и др. поэтов, комедии Д.И. Фонвизина, Н.В. Гоголя. Составил антологию «Русский Парнас» (1889). Написал автобиографии современ. рус. писателей (1911).
Энциклопедический словарь псевдонимов
С. Колосова
2009
Рейтинг статьи:
Комментарии:
См. в других словарях
1.
Фидлер (Федор Федорович) даровитый переводчик русских поэтов на немецкий язык. Родился в 1859 г. в Петербурге, в немецкой семье. Окончил курс в Петербургском университете по историко-филологическому факультету; состоит преподавателем немецкого языка в Екатерининском институте и в гимназиях Я.Г. Гуревича и княгини Оболенской . В 1879 году издал не поступившую в продажу книжку "Dichtungen von Puschkin, Krylow und Lermontow". В 1883 г. напечатал оригинальную драму в стихах "Nero" (русский перевод Мансфельда , Москва, 1884). В 1885 г. в одном из номеров известной лейпцигской "Universal-Bibliothek" Реклама появились переведенные Ф. стихотворения Кольцова . Блестящая и притом очень точная передача крайне своеобразного творчества поэта, считавшегося до тех пор непереводимым, обратила на себя сочувственное внимание как русской, так и иностранной критики. В той же рекламовской "Universal-Bibliothek" появился длинный ряд других его переводов: Puschkin "Boris Godunow" (1886); Vonwisin "Der Landjunker" (1888); Puschkin "Der geizige Ritter, Mozart und Salieri, Der Steinerne Gast, Die Roussalka" (1891); Ogarew "Waldwildniss" (1892); Lermontow "Gedichte" (1893); Gogol "Der Revisor" (1894); Alexej Tolstoj "Gedichte" (1895); Nikitin "Gedichte" (1896); Puschlin "Gedichte" (1897); Nadson "Gedichte" (1898); Potapenko "Alt ind Jung" (1899); Fofanow "Gedichte" (1900); Maikow "Gedichte" (1901);...Биографический словарь
2.
— даровитый переводчик русских поэтов на немецкий язык. Род. в 1859 г. в Петербурге в немецкой семье. Окончил курс в Петербургском университете по историко-филологическому факультету; состоит преподавателем немецкого языка в Екатерининском институте и в гимназиях Я. Г. Гуревича и кн. Оболенской. В 1879 году издал не поступившую в продажу книжку "Dichtungen von Puschkin, Krylow und Lermontow". В 1883 г. напечатал оригинальную драму в стихах "Nero" (русский перевод Мансфельда, М., 1884). В 1885 г. в одном из номеров известной лейпцигской "Universal-Bibliothek" Реклама появились переведенные Ф. стихотворения Кольцова. Блестящая и притом очень точная передача крайне своеобразного творчества поэта, считавшегося до тех пор непереводимым, обратила на себя сочувственное внимание как русской, так и иностранной критики. В той же Рекламовской "Uiversal-Bibliothek" появился длинный ряд других его переводов: Puschkin, "Boris Godunow" (1886); Vonwisin, "Der Lancdjunker" (1888); Puschkin, "Der geizige Ritter, Mozart und Salieri, Der Steinerne Gast, Die Roussalka" (1891); Ogarew, "Waldwildniss" (1892); Lermontow, "Gedichte" (1893); Gogol, "Der Revisor" (1894); Alexej Tolstoj, "Gedichte" (1895); Nikitin "Gedichte" (1896); Puschkin, "Gedichte" (1897); Nadson, "Gedichte" (1898); Potapenko, "Alt und Jung" (1899); Fofanow, "Gedichte" (1900); Maikow, "Gedichte" (1901); Nekrassow, "Gedichte" (1902). В 1889 г....Большая биографическая энциклопедия
Вопрос-ответ:
Похожие слова
Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):
Самые популярные термины
1 | 453 | |
2 | 451 | |
3 | 434 | |
4 | 422 | |
5 | 419 | |
6 | 418 | |
7 | 416 | |
8 | 411 | |
9 | 409 | |
10 | 407 | |
11 | 405 | |
12 | 405 | |
13 | 403 | |
14 | 403 | |
15 | 397 | |
16 | 395 | |
17 | 394 | |
18 | 391 | |
19 | 382 | |
20 | 377 |