Поиск в словарях
Искать во всех

Лермонтовская энциклопедия - боденштедт фридрих

Боденштедт фридрих

боденштедт фридрих

Боденштедт Фридрих

Б́́ОДЕНШТЕДТ (Bodenstedt) Фридрих (1819—92), нем. поэт, переводчик. Переводил стихи Г. Р. Державина, К. Н. Батюшкова, В. А. Жуковского, А. С. Пушкина, А. В. Кольцова, А. А. Фета и др. Особенно велика его заслуга как переводчика Л. В 1840—43 Б. жил в Москве, весной 1841 дважды встречался с Л. Свой сб. переводов из рус. поэтов («Koslow, Puschkin und Lermontow», Lpz.

, 1843), куда входили стихи Л., Б., недовольный результатами работы, пытался изъять из продажи и уничтожить. Б. выпустил 2-томное изд. своих переводов «Поэтическое наследие Лермонтова» (M. Lermontoff's poetischer Nachlass..., B., 1852) — первое заруб. собр. соч. поэта. В предисл. и послесл. Б. высоко оценивал творчество Л. как поэта-бунтаря, опираясь, в частности, на суждение А.

И. Герцена, с к-рым был лично знаком. Особенно удались ему переводы стихов, содержащих яркие экзотич. образы (напр., «Три пальмы»). Гражд. мотивы поэзии Л. теряли у Б. свою остроту, хотя общее содержание таких стих., как «Смерть поэта» (первонач.: «Lermontoff's Klagegesang am Grabe Alexander Puschkins») и «Дума», в переводах сохранилось.Ф. Боднштедт. Гравюра на дереве И.

И. Хелмицкого, 1892.

В издании Б. был впервые опубл. запрещенный в России «Демон». Воспроизведя поэму (очевидно, по последней ред. 1839), Б. передал ее богоборч. пафос, но не сумел сохранить страстность и энергию стиха. Рус. оригиналы 19 стих., помещенных Б. в 2-томном изд. переводов из Л., неизвестны; вероятнее всего, это собств. вариации переводчика на лермонт.

темы. Статьи и воспоминания Б. о Л. относятся к лучшим заруб. работам о рус. поэте (отрывки из них опубл. в рус. пер. М. Л. Михайлов: «Совр.», 1861, № 2, с. 326—33). К. Маркс в своих суждениях о Л. основывался на материалах Б. Пер. Б. из Л. были положительно оценены рус. критикой (см. заметки М. Л. Михайлова: «ОЗ», 1852, № 11, отд. VIII, с. 90—92; № 12, отд. VIII, с.

205—10) и сохраняют свое значение.

Лит.: Нейштадт, с. 204; Сигал, с. 328—49; Воспоминания, с. 293—302; Попова Н. В., Л. или Боденштедт?, «Науч. докл. высшей школы. Филологич. науки», 1964, в. 3, с. 34—41; Дмитриев В., Замаскированная лит-ра, М., 1973, с. 44—45; Dukmeyer F., Die Einführung Lermontows in Deutschland, B., 1925, S. 18—23; Cyževskyj D., Zu den übersetzungen Fr. Bodenstedts, «Zeitschrift für slavische Philologie», 1947, Bd 19, H.

2, S. 368—371; Rappich H., Fr. Bodenstedts literarische Beziehungen zu Rußland, «Zeitschrift für Slawistik», 1963, Bd 8, H. 4, S. 582—94; Feyerherd V., Zu einigen Problemen von M. Ju. Lermontovs «Dämon», «Wissenschaftliche Zeitschrift der Humboldt-Universität zu Berlin. Gesellschaftsund sprachwissenschaftliche Reihe», 1965, H. 5, S. 649—50; Gregor R., Fr. Bodenstedts Beitrag zum deutschen Lermontov-bild im 19. Jahrh., «Zeitschrift für Slawistik», 1969, Bd 14, H. 2, S. 224—32.

Р. Ю. Данилевский Лермонтовская энциклопедия / АН СССР.

Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом); Науч.-ред. совет изд-ва "Сов. Энцикл."; Гл. ред. Мануйлов В. А., Редкол.: Андроников И. Л., Базанов В. Г., Бушмин А. С., Вацуро В. Э., Жданов В. В., Храпченко М. Б. — М.: Сов. Энцикл., 1981

.
Рейтинг статьи:
Комментарии:

Вопрос-ответ:

Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):