Поиск в словарях
Искать во всех

Толково-фразеологический словарь Михельсона - хоть тресни да полезай

Хоть тресни да полезай

хоть тресни да полезай
пищит, да лезет; хоть тресни, да полезай(иронич.) о хвастуне-мужике (намек на ответ хвастуна на вопрос: как же пчелы в кулак могут пролезть в маленький леток улья?)Ср. Der Bien muss (sagt Iwan Iwanowitsch).В старинном немецком анекдоте говорится об иностранце, который рассказывал, что он во время путешествия видел пчел величиною с теленка, тогда как ульи были обыкновенной величины: на вопрос, как же пчелы проходят через маленькое отверстие, он ответил: Это уж их дело!Ср. Abraham Г Santa Clara. Huy und Pfuy der Welt. 1680. Ср. Kurzweiliger Zeitvertreib. Aufschneidereien. 1666. Ср. Olorin. Variscus. Ethogr. mundi. 1, 2. Magdeburg. 1609. Ср. Schiltbürger. Laienbuch. Anhang. 1597.Этот анекдот иллюстрирован и ответ, переделанный в "der Bien muss", приписывается хвастливому русскому, говорившему плохо по-немецки вместо: die Biene muss.Ср. Wilhelm Camphausen (род. 1818 г.). Düsseldorfer Monatshefte.В русском рассказе, передающем подобную нелепость о немце, приписали бы немцу слова: пчоль тольшен. .
Рейтинг статьи:
Комментарии:

Вопрос-ответ:

Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):