Поиск в словарях
Искать во всех

История слов - переворот

 

Переворот

переворот

ПЕРЕВОРОТ

Слово переворот в русском литературном языке до последней четверти XVIII в. выражало лишь прямые бытовые значения — в соответствии с реальными значениями глаголов переворотить — переворачивать и переворотиться (перевернуться) — переворачиваться (ср. поворот, оборот, изворот, ср. на выворот. В Лексиконе Ф. Поликарпова 1704 г. отмечено слово преврат). Оно означало: `обращение чего кругом или с одной стороны на другую', т. е. действие по глаголам переворотить, перевернуть и переворотиться, перевернуться (см. сл. АР 1789, ч. 1, с. 910; см. там же: изворот — с. 893, выворот — с. 890, оборот — с. 901 и поворот — с. 906).

Иногда слово переворот в русском литературном языке XVIII — начала XIX в. употреблялось как синоним слова оборот. Ср., напр., в записках митроп. Платона: «...и казалось ему, что язык, коим говорил Курций, есть яко выше человеческого, поелику подобной сладости и остроты и умных переворотов, ни в каком Российском писателе, найти ему не случалось, или так вкусу его нравилось» (Русск. быт, ч. 1, с. 395).

Ср. у Даля в повести «Павел Алексеевич Игривый»: «В небольшой комнате было два стола — один так называемый ломберный, складной, очень ветхий, другой — сосновый, который некогда был выкрашен голубой краской, затем белой и наконец красной, и потому на вытертых углах и лысинах стола видны были все три слоя краски. Еще стояло тут семь стульев — пара очень затасканных, оплетенных осокой, пара вовсе деревянных, как будто дружки сосновому столу; но один был облечен в первоначальную масть этого стола, тоесть голубой, а другой, по-видимому, принял участие во втором перевороте и оделся в белую сорочку...» (Даль 1897, 1, с. 1).

Резкий переворот в судьбе этого слова наступил тогда, когда оно семантически сблизилось с интернациональными терминами — латинск. revolutio, франц. révolution. Уже в «Словаре Академии Российской» (1822, ч. 4, с. 866) намечен новый путь развития значений этого слова. Здесь указан тот оттенок значения, который возникает в слове переворот под влиянием французского révolution: «Нечаянная и сильная перемена дел и обстоятельств каких. Переворот французский потряс все основание государства». В «Словаре Академии Российской» 1789—1794 такой пример отсут-ствует. Особенно широко он был употребителен в языке декабристов.

Слово revol utio латинский научный термин имело сложную историю. Revolutio(ср. франц. Révolution) в астрономии обозначает вращение небесного тела вокруг ли своей оси или вокруг другого тела, напр., движение или вращение земли вокруг солнца. Этим же термином обозначается и само время, в течение которого небесное тело свершает свой круговорот. В связи с этим revolutio указывало также на определенный цикл или период времени, эпоху. Употребляясь в смысле оборота, слово revolution приобрело значение поворота, изменения, крупного изменения. Ср., напр., революция — `резкое изменение в геологическом строении земной поверхности, катаклизм'. В применении к области общественной жизни отсюда могло возникнуть метафорическое указание на насильственное ниспровержение правительства страны или разрушение существующего государственного, общественного строя классом, прежде угнетенным, для установления нового государственного и общественного порядка.

В тесной связи с семантической историей латинского revol utio находится и история значений французского révolution. Французское révolution, по указанию E. Gamillscheg, укрепилось во французском языке XII—XIII столетий в значении `возврат назад, к исходному пункту', `переворот' (E. Gamillscheg, s. 763). В Dictionnaire étymologique О. Блоха можно найти больше сведений по истории значений слова révolution. Отмечается здесь старофранцузское значение: `кругооборот, коловращение времени'. Указывается, что из семантической системы латинского revolutio развились основные значения французского révolution. В средневековую эпоху у слова révolution господствовал астрономический смысл. Политическое применение слова révolution в значении: `насильственный переворот в управлении государством' здесь связывается с именем Монтескье (1748) (см. O. Bloch, 2, р. 231). Итак, слово révolution, лат. — revolutio (из лат. revolvere, revolutum — `возвращаться назад') в научном языке XVII в. обозначало отклонение в движении планет. В буржуазной публицистике второй половины XVIII в. оно приобретает значение `политического переворота', `народного восстания'. В этом значении оно было фиксировано, закреплено историческим опытом французской революции. В 90-х годах XVIII в. слово révolution в форме революция перешло в русский литературный язык (см. широкое употребление его в «Письмах русского путешественника» Н. М. Карамзина).

Производные révol utionnaire (1789), révolutionnairement, révolutionner (1794), contre-révolution (1790, Дантон), contre-révolutionnaire: (1792, Дантон) и другие возникли в период Великой буржуазной французской революции (M. Frei, pp. 99—103). Сближение слова переворот с французскими словами révolution и révolte произошло в конце XVIII в. Понятно, что уже в семантическом облике этого русского слова обозначались признаки и оттенки, активно подготовившие это сближение и ему содействовавшие. Дело в том, что раньше для перевода французского révolution, напр., В. К. Тредиаковским (в «Сокращенной философии канцлера Бакона» 1760. Это — перевод трактата Alexandre Deleyere: Analyse de la Philosophie du Chancelier Fransois Bacon. 1755) применялось слово преобразование (ср. французское reforme). То же слово преобразование, наряду с преобращение и противность, служило Тредиаковскому и для перевода франц. revers. На фоне этих церковно-славянских выражений семантическая близость народно-русского слова переворот к передаче значений французского révolution выступала особенно рельефно.

А. С. Шишков считал изменение значений слова переворот делом Карамзина и его сторонников, насадителей «нового слога Российского языка». В «Рассуждении о старом и новом слоге» (1818) он писал: [нынешние писатели] «...французские имена, глаголы и целые речи переводят из слова в слово на русской язык; самопроизвольно принимают их в том же смысле из Французской литературы в Российскую словесность..., думая, что оне в переводе сохранят то ж знаменование, какое на своем языке имеют. (...) Подобным сему образом переведены слова: переворот, развитие, утончанный, сосредоточить, трогательно, занимательно, и множество других» (с. 23— 25). «По мнению нынешних Писателей великое было бы невежество, нашед в сочиняемых ими книгах слово переворот, не догадаться, что оное значит révolution, или по крайней мере révolte» (с. 27). По мнению Шишкова, употребление слова переворот вместо перемена правления — невразумительно для незнакомого с французским языком (см. с. 40—41). Выбрав из сочинений «новейших писателей» Карамзинской школы фразу: «Протекший год был поворотный круг Французского всемирного переворота», Шишков так ее комментирует: «Французского всемирного быть не может; а ежели всемирного, то не одного французского. Слову переворот дано здесь знаменование Французского слова révolution. Никогда в Российском языке доселе не означало оно сего понятия. Оно с подобными сему словами изворотиться, перевернуться, вывернуться, употреблялось в простом или низком слоге, как например в следующих речах: я хочу изворотиться или сделать переворот в деньгах; посмотрим, как он из этова вывернется, даром что он переворотлив и проч. Какой странной состав речей происходит от сего глупо переведенного слова! Выпишем здесь несколько оных для примера: ввесть моря в переворот. Вовлечь в пучину переворота. — Направлять намерение переворота на все правительства. — Переворотный факел. — Церковную область преобратить в переворотную провинцию. — Пентархия обратилась в поворотной круг. Французские переворотные флоты. — Какое бы следствие ни имел противопереворот— Исторжение Голландии из-под переворотной власти. — Переворотная война сделалась войною округления. — Какая неудобопонятная гиль!» (с. 179—180).

В начале XIX в. в слове переворот развивается новое переносное значение, относящееся к сфере внешней и внутренней жизни отдельной личности или к той или иной области культуры, духовного развития: `резкий перелом, решительная перемена условий развития, быта'. Ср. у А. С. Шишкова в пародийной «Элегии», написанной новым слогом:

И к разговорам ты когда откроешь рот,

В сердцах бесчувственных творишь переворот.

(Рассуждение о старом и новом слоге, с. 435).

В письме К. Полевого А. А. Бестужеву (от 16 сентября 1832 г. о Н. Полевом): «Какой переворот в журналистике, в истории и, уверен, в романе — от его прикосновения! Это поток, изменяющий силой своей ту почву, по которой льется он» (Матлы по ист. русск. журн., с. 456). В письме кн. П. А. Вяземского А. И. Тургеневу (от 30 апреля 1823 г.): «Спасибо за донесение о важных переворотах, случившихся в Вашем Версале» (А. Тургенев, Переписка, 1, с. 16).

Рейтинг статьи:
Комментарии:

Вопрос-ответ:

Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):

Самые популярные термины