Поиск в словарях
Искать во всех

История слов - зависеть

 

Зависеть

зависеть

ЗАВИСЕТЬ

В истории некоторых русских слов наблюдается поразительный семантический параллелизм в ходе изменения значений с эквивалентными словами западноевропейских языков. Иногда общность заметна и в морфематической структуре таких слов. В некоторых случаях можно установить и прямую смысловую связь и соотносительность русского слова с его западноевропейскими эквивалентами. Тем не менее о калькировании полном или частичном во многих из таких примеров не может быть и речи.

Слово зависеть распространилось в русском литературном языке не ранее начала XVIII в. Старое ударение (на предпоследнем слоге; ср. ви́селица, ви́сельник), морфологическая изолированность этого слова, независимость (от префиксального осложнения) его видового употребления, своеобразие его значения — все это как будто намекает на давний отрыв слова зави́сеть от гнезда висе́ть и производных (ср. чеш. záviseti).

Так как глагол висеть в древнерусских памятниках обычно имеет ударение на корневом элементе (ви́сеть и т. п.84, ср. ви́селица и укр. ви́сiти), то, надо думать, зависеть со своим старым ударением рано подверглось деэтимологизации и отделилось от других морфологических серий слов, связанных с корнем вис- (висеть, висячий и т. д.). Между тем глагол зави́сеть неизвестен в древнерусской письменности. Больше того: нельзя найти следов его употребления в русском письменном языке до конца XVII — начала XVIII в. При таких обстоятельствах невольно возникает подозрение, не возник ли и не распространился ли глагол зависеть в русском литературном языке под влиянием западнорусского языка (украинского) или западнославянских языков. Современному польскому литературному языку слово zawisieć неизвестно. Родственные русскому глаголу образования отыскиваются лишь в украинском — зависiти, чешском — záviseti и болгарском — зави́ся (см. сл. Грота — Шахматова 1899, т. 2, вып. 3, с. 809—810).

В русских народных говорах слово зависеть мало распространено и, можно думать, укрепляется в них под влиянием литературного языка (сл. Даля 1880, 1, с. 577)85. Слово зависеть в его современных значениях сформировалось поздно и нашло себе твердую почву лишь в пределах литературно-книжного языка XVIII в. Как будто возможно поставить его в связь с укр. зависiти. Однако само это украинское слово тоже нуждается в объяснении (ср. укр. зависимий). Тем более, что пока нет вполне надежных оснований признать укр. зависiти старинным народным словом. Не укоренилось ли это слово в украинском языке под влиянием русского или западнославянских языков?

Слово зависеть по своему морфологическому строю и по своим значениям представляется соотносительным с нем. abhängen и франц. dépendre. В глаголе abhängen, наряду с прямым конкретным значением `свисать, висеть в некотором расстоянии от чего-нибудь', также с XVIII в. развилось переносное отвлеченное `быть подчиненным чьей-нибудь воле, находиться в чьей-нибудь воле, власти, зависеть'. На почве этого переносного значения в немецком языке выросла цепь производных слов: abhängig `зависящий, зависимый, подвластный', unabhängig `независимый', die Abhängigkeit`зависимость' (или как переводилось в русско-немецких словарях XVIII в. `зависительность'), Unabhängigkeit `независимость' (см. Аделунг, Полн. лекс., ч. 1, с. 13; ч. 2, с. 722—723). Все эти слова находят себе соответствие в русских словах зависимый, зависимость, независимый, независимость. Между тем в самом немецком языке глагол abhängen до XVIII в. употреблялся только в значении `свисать' (herabhängen). Новое отвлеченное значение `зависеть' развивается в нем под влиянием французского dépendre (ср.: Это зависит от обстоятельств — Cela dépend des circonstances; Я ни от кого не завишу — Je ne dépends de personne; Урожай хлеба зависит от дождей — La récolte des blés dépend des pluies). Ср. (dépendance— `зависимость', dépendant `зависимый').

В самом же французском глаголе dépendre значение `находиться под властью кого-нибудь, быть зависимым от кого-нибудь' сложилось только в XVI столетии (Bloch, 1, с. 211—212).

Показательно, что в «Немецко-латинском и русском лексиконе» 1731 г. слово зависеть встречается лишь в переводе примера на употребление глагола stehen: «es stehtihm das Leben, Haab und Gut darauf, agitur de ejus capite, salute, fortunis omnibus, в том живот и имение его зависит, чрез то может живота и имения своего лишен быть» (с. 602). Нем. abhängig, clivosus здесь переводится через `навислый, наклонный' (с. 6). В связи с этим можно отметить, что глагола зависеть нет в «Лексиконе треязычном» Ф. Поликарпова (1704). В «Географии генеральной» (1718): «Страшно бо есть, аще человек грамотный и ученый не увесть солнечного обхождения, понеже вся на нем времена года дни и ночи ина зависят» (с. 372).

Таким образом, хотя и приблизительно, но устанавливается более точно время распространения слова зависеть в русском литературном языке: не позже 10—20-х годов XVIII в. В «Лексиконе российском и французском, в котором находятся почти все Российские слова по порядку Российского алфавита» 1762 г. уже помещено слово зависеть в соответствии франц. dépendre и приведены такие фразы официально-светского и делового стиля: «Ето зависит от вашего учтивства — Cela dépend de votre civilité Сие зависит от вашего произволения — Cela dépend de votre bonne volonté» (с. 202).

Следовательно, глагол зависеть в 50—60-х годах XVIII в. вошел в очень широкий литературно-бытовой и официально-деловой речевой обиход. Однако трудно в зависеть признать прямое калькированное воспроизведение франц. dépend или нем. abhängen. Ведь между приставками — русской за-, франц. de-, нем. ab-— прямого смыслового параллелизма нет (ср. déflexion — `отклонение (световых лучей)', dérouler — `развертывать', développer — `развертывать, раздвигать' и т. п.). Кроме того, если бы зависеть возникло как непосредственный калькированный перевод немецкого abhängen или франц. dépend, то по крайней мере в русском литературном языке XVIII в. в этом слове выделялись бы его морфологические части за-висеть и ударение находилось бы на -висе́ть (ср. висе́ть, повисе́ть, провисе́ть и т. п.). Правда, нельзя признать случайным, что то же сплетение значений, что и в немецком abhängen, наблюдается и в глаголе зависать (укр. зависати, польск. zawisać:), который известен областным народным говорам в значении `свешиваться, висеть позади чего-нибудь, на чем-нибудь' («Хмель зависает на згороде.» Псков. (И. Евсеев). Во всяком случае, полон глубокого интереса тот факт, что в языке А. П. Сумарокова в значении `зависеть' употребляется глагол зависать (зави́сать?): «От того креста зависало все мое благополучие, а от етова оно зависать не будет» (Сумароков 1787, ч. 5, с. 6); «...ум от знатности зависает...» (ч. 5, с. 55); «...будучи зависаема от дяди...» (там же, с. 54; ср. также ч. 5, с. 15, 73).

Конечно, можно было бы предположить, что форма зависеть появилась в приказно-деловой речи начала XVIII в. внутренним путем как соотносительная с зависнуть (ср. польск. zawisnać). В «Словаре польского языка» Линде отмечены такие польские глагольные слова и некоторые производные от них: «zawisnoć, zawisłość, zawisać, zawisnać od kogo, dependować od niego, być w zawisłosci, zeleżeł» (Linde, 6, с. 946—947).

Например, в «Материалах для истории имп. Академии Наук» (т. 1, СПб., 1885): «Оная состоять будеть из 3 классов, изъ которыхъ производиться будутъ: Въ первомъ — всѣнауки математическiя и которыя отъ оныхъ зависнутъ. Во второмъ — всѣчасти физики. Въ третьемъ — литере, гуманiоресъ, гисторiа, право натуры и народовъ» (т. 1, с. 22—23, 1724). Необходимо отметить своеобразный пример употребления прошедшего времени — зависл (от зависнуть; ср. польск. zawinać в «Артаксерксове действе» (1672 г., л. 71 об.): «О гордость, скоропогибел[ь]ная сень! Не могл есмь удовол[ь]ствоватися всемирною честию! Гордостью ж[е] и дерзостью ныне же зависл есм[ь] междоу честию и бесчестием!» (Артаксерксово действие, с. 274). Но вероятнее предполагать, что зависеть — литературное заимствование конца XVII — начала XVIII в. из украинского языка. А в украинский язык это слово проникло из западнославянских языков. Первоначально это было слово официально-деловой и ученокнижной речи. В нем наметилось еще в XVIII в. два оттенка значения: 1) `находиться во чьей-нибудь власти, воле, в зависимости от кого-нибудь, чего-нибудь'; 2) `быть обусловленным чем-нибудь, быть следствием какой-нибудь причины' (см. сл. АР; сл. 1867, 2, с. 15; сл. Даля 1880, 1, с. 557).

Вот несколько иллюстраций из памятников русского языка начала XVIII в.: «Рижскiй оберъ-комендантъ Полонскiй, 19 ноября, донесъ, что въ Рижскомъ, Дiамент-Шанскомъ и въ Перновскомъ гварнизонахъ при артиллерiи въ нѣкоторыхъ припасах превеликая нужда зависитъ, а взять ихъ тамо не откуда...» (1713 г.) (цит. по: Воскресенский, 1, с. 493); «... каждому особлiвои секретарь позволяется имѣть, которои токмо отъ своего презiдента и его указовъ завiсiтъ, а до Коллегiевъ дѣло не имѣетъ» (1720 г.) (Доклады и приговоры в Сенате, 1887, т. 3, кн. 1, с. 34—35).

В «Архиве князя Ф. А. Куракина»: «Топерь надлежитъ предусматриватъ, въ состоянiи ль будемъ учинить, чтобъ такъ сильнымъ быть противу флоту агленскаго на морѣ, отъ чего всѣоперацiи военныя зависятъ противу Швецiи» («Записки кн. Б. И. Куракина о войне и мире», 1720, с. 343). Там же: «И въ томъ сiе безсоюзство всегда зависатъ, чтобъ корону... къ перелому правъ и вольности королевства не допустить» (т. 3, «Мемуары», 1710—1711, с. 275). Ср. также «Генеральный регламент, или Устав» (Генеральн. регламент, с. 16).

В «Походном журнале 1722 г.» (СПб., 1855): «А паженыя сваи нынѣшнею зимою въ верху на берегу Волги выпазить и шипы сдѣлать, и чтобъ особливой человѣкъ былъпри томъ, дабы не перепортили, понеже дѣло плотины все на томъ зависитъ; а весною чтобъ, какъ рѣкою, такъ моремъ, вести ихъ въ судахъ...» (1722, с. 191). В книге Д. Кантемира «Книга Систима, или Состояние мухаммеданския религии» (СПб., 1722): «...Фарзъ бо знаменуетъ, сѣченое... Паки знаменуетъ, что лiбо въ законѣдругаго, или должности завïсïть, якоже канонъ, оброкъ, и тому подобное» (Кантемир, Книга систима, с. 53). В книге «История королевы Ильдежерты Норвежской» (П. О. Чехочева, рукоп. БАН, 24.5.23, Сп. 1759 г.): «И министры собравшись королю представляли: ежели ево в-во изволить отказать супружество принцессы шведской, то у шведов войско готово и не можно без отмщения пробыть, в чем зависит интерес государства» (71 об.). Во «Флориновой економии» (1775): «Но понеже сие [время пашни. — В. В.]от доброй погоды, а особливо от обыкновения и примет каждой земли зависит; того ради предаем мы оное в волю эконома...» (Флор, Економия, кн. 3, гл. 8, с. 151). У А. Т. Болотова в «Памятной книжке, или Собрании различных нравоучительных правил» (1761 г., рукоп. БАН): «Будет ли когда время чтоб ты опамятовался; и так жить перестал, как бы ни от кого не зависил, а над тобою ни бога ни повелителя, ни законов не было» (с. 1); «Сим вопросам надлежит первым твоим делом быть, которые не только обстоятельно узнать, но и всегда из памяти не выпускать должно, ибо от них все наше благополучие зависить» (с. 3).

Самые ранние примеры употребления глагола зависеть отмечены в «Письмах и бумагах имп. Петра Великого» под 1705 г. (т. 3): «... дабы... помыслилъ, коимъ образомъ и въ которомъ мѣстѣмогутъ съ его царскимъ величествомъ соединитися, и для согласiя верную особу... прислать, ибо на томъ все зависитъ, дабы всякъ зналъ, что съ которой стороны чинить надлежитъ» (с. 749); «болшая в здѣшнихъ предѣлехъ зависитъ нынѣнужда в конницѣ, которая въ непрестанныхъ всюды бываетъ посылкахъ, и провiантъ выбираютъ вездѣони...» (с. 773).

Показательно, что самые старые примеры на употребление глагола зависеть извлекаются из памятников делового языка. Здесь же постепенно выкристаллизовываются типические формы сочетаемости этого глагола.

Ср. в «Полном Собрании Законов Росс. империи»(1786 г., № 16333): «Всем монашеским орденам римской веры зависеть единственно от архиепископа Могилевского» (Полн. собр. законов, 22, с. 538). Сочетаемость с предлогом от — зависеть от кого-чего подчеркивается «Российским Целлариусом» 1771 г. (с. 54).

Рейтинг статьи:
Комментарии:

Вопрос-ответ:

Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):

Самые популярные термины