Толковый переводоведческий словарь - качества необходимые для работы синхронного переводчика
Качества необходимые для работы синхронного переводчика
складываются из психофизиологических характеристик и приобретенных качеств.
Психофизиологические характеристики:
а) сосредоточенность, способность предельно концентрировать внимание, способность "отключаться" от помех;
б) способность распределять внимание на несколько задач одновременно;
в) быстрота реакции;
г) быстрая речь;
д) психическая и физическая выносливость.
Приобретенные качества:
а) широта кругозора, энциклопедические знания;
б) свободное владение родным языком, богатство словаря;
в) способность свободно воспринимать на слух любую речь на рабочем иностранном языке;
г) свободное владение рабочим иностранным языком, особенно его разговорным, идиоматическим слоем;
д) изобретательность, "гибкость ума".
Толковый переводоведческий словарь. 3-е издание, переработанное. — М.: Флинта: Наука
Л.Л. Нелюбин
2003
Вопрос-ответ:
Самые популярные термины
1 | 1595 | |
2 | 682 | |
3 | 631 | |
4 | 501 | |
5 | 451 | |
6 | 434 | |
7 | 433 | |
8 | 411 | |
9 | 398 | |
10 | 397 | |
11 | 392 | |
12 | 391 | |
13 | 383 | |
14 | 378 | |
15 | 377 | |
16 | 376 | |
17 | 374 | |
18 | 370 | |
19 | 364 | |
20 | 359 |