Толковый переводоведческий словарь - семантико-семиотическая модель перевода
Семантико-семиотическая модель перевода
представляет собой дальнейшее развитие подхода Рецкера, построившего всеобъемлющую типологию взаимокорреляций знаков и структур исходного и переводящего языков, в трудах Л.С. Бархударова, разрабатывавшего семантико-семиоти-ческую модель перевода. В соответствии с данной моделью в общем содержании текста выделяются отдельные его компоненты — денотативный, сигнификативный, внутрилингвистический и прагматический. Ученый впервые показал, что при переходе от исходного текста к переводному сохраняется не все содержание оригинала, а лишь те или иные компоненты. В качестве очередной исследовательской проблемы, ждущей своего разрешения, Бархударов выдвинул проблему порядка очередности передачи названных выше содержательных компонентов исходного текста.
Толковый переводоведческий словарь. 3-е издание, переработанное. — М.: Флинта: Наука
Л.Л. Нелюбин
2003
Вопрос-ответ:
Похожие слова
Самые популярные термины
1 | 1596 | |
2 | 683 | |
3 | 633 | |
4 | 502 | |
5 | 452 | |
6 | 437 | |
7 | 435 | |
8 | 412 | |
9 | 399 | |
10 | 399 | |
11 | 395 | |
12 | 393 | |
13 | 385 | |
14 | 379 | |
15 | 378 | |
16 | 377 | |
17 | 377 | |
18 | 372 | |
19 | 366 | |
20 | 360 |