Толковый переводоведческий словарь - сложности перевода
Сложности перевода
сложности перевода
перевод как интеллектуальная деятельность сложен не только сам по себе, его сложность усугубляется следующим: почти неизбежным присутствием экстремальной, стрессовой ситуации; отсутствием единой надежной и практически выполнимой теории и методологии перевода; отсутствием механизма учета и накопления переводческого опыта (словари и учебники представляют переводческие знания лишь в части регулярных лексических и грамматических соответствий, чего явно недостаточно).
Толковый переводоведческий словарь. 3-е издание, переработанное. — М.: Флинта: Наука
Л.Л. Нелюбин
2003
Рейтинг статьи:
Комментарии:
Вопрос-ответ:
Похожие слова
Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):
Самые популярные термины
1 | 1596 | |
2 | 686 | |
3 | 634 | |
4 | 503 | |
5 | 452 | |
6 | 437 | |
7 | 435 | |
8 | 412 | |
9 | 400 | |
10 | 399 | |
11 | 395 | |
12 | 394 | |
13 | 385 | |
14 | 379 | |
15 | 379 | |
16 | 378 | |
17 | 377 | |
18 | 372 | |
19 | 366 | |
20 | 361 |