Поиск в словарях
Искать во всех

Словарь книжников и книжности Древней Руси - патерик скитский

 

Патерик скитский

патерик скитский
Патерик Скитский – переведенный с греческого языка сборник патериковых рассказов. Большую часть сборника составляет систематическое собрание «Изречений отцов» (см.: Патерик Азбучно-Иерусалимский), в котором, в отличие от алфавитно-анонимного собрания «Изречений отцов», представленного в славянской письменности Патериком Азбучно-Иерусалимским, все патериковые рассказы и изречения разделены на главы согласно главнейшим монашеским добродетелям, причем внутри каждой главы сначала расположены в алфавитном порядке рассказы и изречения, связанные с именами знаменитых египетских подвижников, а затем следуют безымянные рассказы и изречения. Названия глав П. во многом совпадают с названиями глав описанной у Фотия в его «Библиотеке» (X в.) «Книгой святых мужей» (’Ανδρῶν ‛αγίων βίβλοζ), являющейся сокращением не дошедшего до нас сборника «Большой Лимонарий»; таким образом П. является в своей основной части переводом «Книги святых мужей». Названия глав П. Скитского во многом совпадают также с названиями глав анонимной части Патерика Азбучно-Иерусалимского. Изучение П. затруднено вследствие того, что критического издания греческого текста систематического собрания нет (о существующих изданиях отдельных разновидностей «Изречений отцов» см. Патерик Азбучно-Иерусалимский). Однако имеются издания переводов систематического собрания: древнего латинского перевода Пелагия и Иоанна середины VI в. (PL, t. 73, col. 855–1022), русского перевода (Древний патерик, изложенный по главам. М., 1874), выполненного по двум греческим рукописям XI в. (ГИМ, Синод. собр., № 452 и 163), а также издания переводов на коптский, сирийский, грузинский, армянский и другие языки. Название «Скитский патерик» с XV в. в древнерусской письменности применялось к различным собраниям патериковых рассказов, в частности к возникшему в Болгарии в XIV в. Патерику Сводному, в том числе к П.; с сер. XIX в. исследователи древнерусской письменности относят наименование «Патерик Скитский» к систематическому собранию «Изречений отцов». В рукописной традиции функцию наименования П. выполняет заглавие той главы, с которой начинается П. в зависимости от изменения его состава в списках того или иного вида. В наиболее полных и древних списках П. имеет заглавие «Патерик».

Состав П., изучение которого было начато В. С. Преображенским, а затем продолжено в 1930-х гг. Н. Ван-Вейком, был во многом уточнен на основании исследования славянской рукописной традиции В. Р. Федером в 1970-х гг. Согласно В. Р. Федеру, П. содержит 1136 патериковых рассказов и изречений: 1040 рассказов и изречений разделены на 29 глав, а остальные в двух группах (соответственно 31 и 66 рассказов и изречений) расположены в конце П. Кроме того, в состав П. входят 13 извлечений из произведений аскетического содержания, не относящихся к жанру патериковых повествований и изречений. Для 22 глав, содержащих перевод систематического собрания «Изречений отцов», В. Р. Федер сохраняет нумерацию глав и нумерацию рассказов и изречений внутри глав, приведенные в сводной таблице греческих рукописей и латинского перевода VI в. систематического собрания у Ж.-К. Ги (Guy. Recherches, p. 126–181); список инципитов и отождествлений с греческим текстом см.: Veder. La tradition slave, р. 66–93; уточнения см.: Veder. Le Skitskij paterik, p. 52–53. Для остальных, дополнительных, т. е. не входящих в состав систематического собрания, глав и двух групп в конце П., содержащих патериковые рассказы и изречения, В. Р. Федер приводит инципиты (Veder. Le Skitskij paterik, p. 54–61) и дает там же отождествления со сводной таблицей патериковых рассказов и изречений «Изречений отцов» (Regnault L. Les sentences des pères du désert: Troisième recueil et tables. Solesmes, 1976, p. 202–308). Восстанавливаемый В. Р. Федером полный состав П. имеет следующий вид (Veder. Le Skitskij paterik, p. 52–54): первый раздел П. включает: дополнительную главу из 53 патериковых рассказов и изречений («Жития и повести различны святых отец богоносных»); 1-ю главу систематического собрания, заключительную часть которой составляют 40 дополнительных патериковых рассказов и изречений; дополнительную главу из 27 рассказов и изречений; пять небольших извлечений из сочинений Иоанна Златоуста и Евсевия; второй раздел П. включает главы 2–22 систематического собрания (заглавие главы 2 – «Повести святых старец, яко безмолвия со всяким тщанием искати»); дополнительные части патериковых рассказов и изречений также входят в главы 3 и 22; третий раздел П. включает: четыре извлечения из сочинений Стефана Фивейского, Макария Великого, Моисея Египетского, «Слово отца Макария о умилении»; группу из 31 дополнительного рассказа и изречения; два извлечения из слов аввы Исайи и Иоанна Златоуста; группу из 66 дополнительных рассказов и изречений.

Греческая рукопись, с которой был переведен П., до сих пор не обнаружена. И хотя известна греческая рукопись систематического собрания «Изречений отцов», обнаруживающая почти полное соответствие построению систематического собрания, вошедшего в состав П. (Capaldo M. Sul prototipo greco dello Skitskij Paterik. – In: Зборник Владимира Мошина. Београд, 1977, p. 53–55), в греческой рукописной традиции рукописей, содержащих, подобно П., наряду с систематическим собранием дополнительные главы патериковых рассказов и изречений, а также извлечения из различных сочинений аскетического характера, нет. Однако на основании близости по построению и составу систематического собрания «Изречений отцов», вошедшего в П., древнему латинскому переводу середины VI в. Пелагия и Иоанна, а также учитывая факт раннего перевода П. и наличие части извлечений аскетического характера во всех видах рукописной традиции П., В. Р. Федер считает не лишенным вероятности предположение, что греческая рукопись, с которой был выполнен перевод П., относится к VI–VII вв. и тем самым отражает ранний этап греческой рукописной традиции систематического собрания, когда известные по переводу П. дополнительные главы патериковых рассказов и изречений могли быть присоединены к систематическому собранию без распределения по соответствующим главам. Извлечения аскетического характера также могли быть уже в этой греческой рукописи, поскольку в латинской рукописной традиции имеются рукописи, где подобные извлечения присоединены к систематическому собранию. Вместе с тем В. Р. Федер не исключает возможности того, что некоторые части были введены в состав П. в X в. деятелями болгарской книжной культуры (Veder. Le Skitskij paterik, p. 67–71). П. известен в рукописях не ранее конца XIII в. (перечень списков и их состав см.: van Wijk. The Old Church Slavonic Translation, p. 37–43; Veder. 1) La tradition slave, p. 59–64; 2) Le Skitskij paterik, p. 63–67). Текстологии П. нет. В. Р. Федер распределяет списки П. на несколько групп в зависимости от наличия элементов полного состава и их расположения в рукописях. Рукописей, содержащих полный состав П., как он восстановлен В. Р. Федером, нет. Почти полный состав П. представлен только в древнерусской рукописной традиции (ГПБ, собр. Погодин., № 267, XIV в. – описание рукописи см.: Иванова-Константинова К. Об одной рукописи XIV в. Погодинского собрания. – ТОДРЛ, т. 25, 1970, с. 294–308; ГИМ, Синод. собр., № 3, нач. XV в., и др.), причем разнесены списки по группам в основном в зависимости от местоположения первого раздела П.: в начале П., в середине или в конце. Вид П., в котором нарушен порядок глав систематического собрания, а первый раздел помещен в конце, в середине XVI в. был внесен в ВМЧ под 31 декабря (Иосиф, архим. Подробное оглавление ВМЧ всерос. митр. Макария. М., 1892, стб. 309–310). В двух группах рукописей первый раздел П. отсутствует. Списки одной из них, представленной в древнерусской рукописной традиции (ГИМ, Чуд. собр., № 18, кон. XIV в. и др.), воспроизводят кириллическую транслитерацию дефектной глаголической рукописи (Vеder W. R. Der glagolitische Archetyp des Paterik Skitskij. – In: Dutch contributions to the Eighth international Congress of slavists. Lisse, 1979, p. 339–346), другая группа, в которой имеются общие для всех списков группы пропуски отдельных патериковых рассказов и изречений (Veder. Le Skitskij paterik, p. 65), относится к южнославянской рукописной традиции. На основании двух рукописей последней – болгарской (Венской нац. б-ки, № 152, кон. XIII в.) и сербской (Парижской нац. б-ки, № 10, XIV в.) Н. Ван-Вейк подготовил в конце 1930-х гг. вышедшее в 1975 г. издание глав 2–22 (у Н. Ван-Вейка вторая часть главы 22 выделена в главу 23) П. Скитского (van Wijk N. The Old Church Slavonic translation, p. 95–310).

В 1930-х гг. Н. Ван-Вейк на основании лингвистических данных показал, что П. Скитский был переведен ранее всех других собраний патериковых рассказов, возможно, самим Мефодием в Моравии или Паннонии в 80-х гг. IX в., отождествив для этого П. Скитский с указанным в житии Мефодия переводом «отечьскыя книгы» (обзор других точек зрения на этот перевод Мефодия см.: Pope R. Preface. – In: van Wijk N. The Old Church Slavonic translation, p. 1–24). Н. Ван-Вейк полагал, что этот перевод включал изданные им главы 2–22 П.

Уже в раннюю эпоху истории славянской письменности П. явился источником для новых компиляций. Такой компиляцией является возникший скорее всего в X в. в Болгарии Протопатерик Скалигеров, включающий извлечения из полного состава П., «Лествицы» Иоанна Синайского и Патерика Египетского Краткого (исследование и публикацию текста по рукописи конца XIII в. см.: Veder. 1) The Scaliger Paterikon; 2) Le Protopaterikon Scaligeri, p. 76–78). П. известен в древнерусской культуре с XI в. В Патерике Киево-Печерском приводятся изречения из П., при этом два раза источник изречений назван «отечьником», что соответствует названию П. в списках полного состава – «Патерик». П. явился одним из источников Изборника 1076 г. и корпуса патериковых рассказов, вошедших в состав Пролога. Причем, как показал В. Р. Федер, несколько изречений П. вошли в Изборник 1076 г. именно в том виде, в каком они представлены в Протопатерике Скалигерове (Veder. Welche Paterika, S. 25–34). В XVII в. на Руси скорее всего или на Афоне возникла на основе П. Скитского новая компиляция патериковых рассказов – Патерик Систематический (перечень списков и состав см.: Veder. Le Systematičeskij paterik, p. 73–75). В. С. Преображенский дал подробное описание состава Патерика Систематического (Преображенский. Славяно-русский скитский патерик, с. 37–48, 211–217), предположив при этом, что описанный им патерик является поздним переводом упомянутого Фотием «Большого Лимонария». Однако Н. Ван-Вейк показал, что этот патерик является результатом смешения двух патериков – Скитского и анонимной части Азбучно-Иерусалимского (van Wijk N. Ein junges, durch Textmischung entstandenes slavisches Paterikon. – Zeitschr. für slawische Philologie, 1938, Bd 15, S. 1–17). В начале Патерика Систематического находится предисловие к анонимной части Патерика Азбучно-Иерусалимского, за которым следует П. Скитский полного состава того вида, где первый раздел П. находится в середине П., с исключением ряда патериковых рассказов и изречений и с дополнением глав систематического собрания рассказами и изречениями анонимной части Патерика Азбучно-Иерусалимского. В конце XVIII в. значительная часть рассказов и изречений П. вошла в выпущенный в Супрасле в 1791 г. Патерик Азбучный – издание Патерика Алфавитного, составленного в 1630–1640-е гг. Сергием Шелониным (ГПБ, Солов. собр., № 652/710). И в супрасльском издании Патерика Азбучного и в изданной по рукописи Сергия Шелонина «Лествице» Иоанна Синайского (М., 1647) ссылки и указания на главы П. относятся к составленному и значительно дополненному Сергием Шелониным П. с особым числом глав (ГПБ, Солов. собр., № 645/703).

Лит.: Ундольский В. М. Библиографические разыскания... – Москвитянин, 1846, № 11 и 12, с. 202; Преображенский В. С. Славяно-русский скитский патерик: Опыт историко-библиографического исследования. Киев, 1909; van Wijk N. 1) O pateryku przetłumaczonym praez Metodego. – Prace filologiczne, 1937, 17, s. 59–65; 2) La traduction slave de l’ ’Ανδρῶν ‛αγίων βίβλοζ et son prototype grec. – Byzantion, 1938, 13, p. 233–241; 3) The Old Church Slavonic Translation of the ’Ανδρῶν ‛αγίων βίβλοζ in the edition of Nikolaas van Wijk. The Hague; Paris, 1975; Еремин И. П. Патерики. – В кн.: История русской литературы. М.; Л., 1941, т. 1, с. 111–112; Guy J.-C. Recherches sur la tradition grècque des Apophthegmata Patrum. Bruxelles, 1962; Veder W. R. 1) La tradition slave des Apophthegmata Patrum: (Aperçu de l’économie de la collection systématique). – Slovo, 1974, 24, p. 59–94; 2) Сведения о славянских переводных патериках. – В кн.: Методические рекомендации по описанию славянорусских рукописей для Сводного каталога рукописей, хранящихся в СССР. М., 1976, вып. 2, с. 214–215; 3) The Scaliger Paterikon. Zug, 1976–1985, vol. 1–4; 4) Welche Paterika lagen vor 1076 in slavischer übersetzung vor? – Slovo, 1978, 28, S. 25–34; 5) Le Skitskij paterki (Collection systématique slave des Apophthegmata patrum). – Полата кънигописьная, 1981, N 4, p. 51–72; 6) Le Protopaterikon Scaligeri. – Там же, p. 76–78; 7) Le Systematičeskij paterik (Collection systématique dérivée du Skitskij paterik et du Azbučno-Ierusalimskij paterik). – Там же, р. 73–75; Николова С. Патеричните разкази в българската средневековна литература. София, 1980, с. 9–11, 16, 19–23; Nоwak R., Vеder W. R. The Protopaterikon Scaligeri: Text in transcription. – Полата кънигописьная, 1985, № 12: Приложение.

Н. И. Николаев

Словарь книжников и книжности Древней Руси

Рейтинг статьи:
Комментарии:

Вопрос-ответ:

Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):