Поиск в словарях
Искать во всех

Литературная энциклопедия - бедье

Бедье

бедье
БЕДЬЕ (Joseph Bedier, 1864-) выдающийся французский литературовед-медиевист. Его работа «Les Fabliaux» (1893) до сих пор является наиболее капитальным трудом по вопросу о связи французской новеллы средневековья с т. наз. «бродячими сюжетами». Восставая против теории заимствований (см. Бенфей), Б.

стремится доказать, что большинство так наз. фаблио продукт европейских культурно-бытовых условий и что сюжеты их в основной своей массе отнюдь не заимствованы с Востока (теория полигенезиса сюжетов). Своим другим капитальным трудом «Les Lgendes Epiques de la France ancienne» (Эпические сказания старой Франции, 4 тт., 1908-1913) Б. произвел революцию в истолковании так наз.

«chansons de geste» . На основании документальных данных он доказал, что ряд эпических chansons de geste слагался певцами-жонглерами, состоявшими при монастырях, расположенных на пути следования паломников, к-рые составляли аудиторию жонглера; предметом эпических песен служили достопримечательности и реликвии данного монастыря, связанные с каким-либо полуисторическим, полулегендарным именем, как Роланд, Карл Великий и др.

, так что «chansons de geste» являлись своего рода поэтической рекламой тех святых мест, при которых состояли их авторы. Таким образом, оперируя культурно-историческим методом, при соблюдении строгой объективности, Б. пришел к вполне материалистическому истолкованию историко-литературных фактов. Большой заслугой Б. явилось также редактирование двухтомной коллективной «Histoire de la Litterature Francaise Illustree» (Иллюстрированная история французск.

литературы, 1923-1924) лучшего из имеющихся курсов франц. литературы. Свое литературное дарование, большое филологическое чутье и тонкое знание быта и мироощущения средних веков Б. показал в романе «Tristan et Iseult» (Тристан и Изольда, 1898) своеобразной стилизации в прозе, явившейся результатом изучения различных стихотворных и прозаических обработок сюжета во Франции в XII-XIII вв. (см. Тристан и Изольда), чему Б. посвятил особую работу (1896). Роман Б. переведен и на русский язык (в 1903 под ред. А. Н. Веселовского и в 1913 Е. и С. Урениус). .
Рейтинг статьи:
Комментарии:

Вопрос-ответ:

Похожие слова

Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):

Самые популярные термины