Библиологический словарь - эстонские переводы библии
Эстонские переводы библии
Католич. Ливонский орден, православная Русь и протестантская Швеция в течение длительного периода боролись за господство в Эстонских землях. В 1629 перевес в этой борьбе оказался на стороне Швеции, что определило преимущ. протестантский характер эстонского христианства. Соответственно и Э.п.Б. осуществлялись протестантами. Первый перевод принадлежал пастору Генриху Шталю и вышел в составе нем.
-эстонской *билингвы, включавшей катехизис, гимны, Евангелия и *антологию из Посланий (1632-37). Затем была издана вся Библия, переведенная И.Фишером на южно-эстонский диалект (1686-89). В 1715 появился пер. НЗ, сделанный Х.Гутслеффом.Большое влияние на развитие эстонского языка и культуры имел перевод Антона Тор-Хелле. Он был сделан на североэстонском диалекте и утвердил господство этого диалекта в стране. Перевод Тор-Хелле неоднократно перерабатывался и переиздавался. В 1850 в Ревеле вышел перевод Ф.Майера. В 20 в. вышли переводы И.Бергмана (Н3, 1904), Х.Пёльда (*Пятикнижие и НЗ, 1938) и Э.
Коппа (ВЗ и НЗ, Стокгольм, 1968). Комиссия по переводу Библии, созданная Эстонской Евангелическо-Лютеранской Церковью, подготовила в 1982 новый Э.п.Б. А u n v e r J., Geschichte der estnischen Bibelubersetzungen, "Evang.-Lutherische Kirchenszeitung", 1955, Jg. 9. .Вопрос-ответ:
Похожие слова
Самые популярные термины
1 | 667 | |
2 | 558 | |
3 | 477 | |
4 | 451 | |
5 | 441 | |
6 | 437 | |
7 | 419 | |
8 | 418 | |
9 | 417 | |
10 | 413 | |
11 | 408 | |
12 | 408 | |
13 | 407 | |
14 | 406 | |
15 | 396 | |
16 | 394 | |
17 | 389 | |
18 | 385 | |
19 | 361 | |
20 | 358 |