Поиск в словарях
Искать во всех

Толково-фразеологический словарь Михельсона - ты думаешь что двигаешь тебя двигают

Ты думаешь что двигаешь тебя двигают

ты думаешь что двигаешь тебя двигают
(иноск.) о зависимости от случаяСр. Что/ это за непрочность всего, что нам дорого, страшно подумать! Так, какой-то вихрь несет, кружит всякую всячину, хорошее и дурное, и человек туда попадает, и бросает его вверх блаженства и потом вниз. Человек воображает, что он сам распоряжается всем этим, а он, точно щепка в реке, повертывается в маленьком кружочке и уплывет вместе с волной, куда случится, прибьет к берегу, унесет в море или увязнет в тине. Скучно и обидно!Герцен. (Из записной книжки Д.В. Григоровича.)Ср. Du glaubst zu schieben, und du wirst geschoben.Ты думаешь, что двигаешь: тебя двигают.Göthe. Faust. 1. Walpurgisnacht. Mephist.Ср. O was sind wir Grossen auf der Woge der Menschheit? Wir glauben sie zu beherrschen und sie treibt uns auf und nieder, hin und her.Göthe. Egmont. 1.Ср. Trägt das Schicksal dich, so trage du wieder das Schicksal,Folg'ihm willig und froh: willst du nicht folgen, du musst.Herder.Ср. The heads of parties are like the heads of snakes, carried on by the tails.С главами партий бывает как с головами змей: хвост их двигает вперед.Pulteney. Speeches.Ср. L'homme croit souvent se conduire "lorsqu'il est conduit".Le Duc de la Rochefoucauld. Maximes et réflexions morales. 1782. № 43.Ср. Ducunt volentem fata, nolentem trahunt.Кто согласен, того судьба ведет несогласного влечет.Sen. Epist. 107. (Kleanthes.) .
Рейтинг статьи:
Комментарии:

Вопрос-ответ:

Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):