Толковый переводоведческий словарь - модель переводческой деятельности
Модель переводческой деятельности
включает четыре уровня. Первый уровень реализации перевода можно обозначить как опознание и первичное осмысление слов общей структуры текста. Далее на уровневой схеме реализации перевода весьма четко просматривается фактор более глубокого уяснения смысла как отдельных единиц текста (слов, словосочетаний, фразеологических единств), так и более крупных сегментов (предложений, сверхфразовых единств, текста в целом). Это — второй уровень действий переводчика. Совершенно очевидно и место комплекса действий переводчика по воссозданию смысловой и стилистической информации оригинала с помощью средств языка перевода. Этот комплекс можно отнести к третьему уровню в общей схеме. Четвертый уровень — это заключительно-оценочные действия переводчика. Его можно назвать "контрольным саморедактированием" переводчика. Контрольное саморедактирование особенно важно для переводчика-профессионала. Однако и при "тренировочных" переводах в условиях обучения в вузе его роль не менее существенна. Данная модель конкретно раскрывает переводчику основные "вехи" его творческого процесса.
Толковый переводоведческий словарь. 3-е издание, переработанное. — М.: Флинта: Наука
Л.Л. Нелюбин
2003
Вопрос-ответ:
Похожие слова
Самые популярные термины
1 | 1600 | |
2 | 689 | |
3 | 641 | |
4 | 506 | |
5 | 456 | |
6 | 443 | |
7 | 440 | |
8 | 419 | |
9 | 407 | |
10 | 401 | |
11 | 398 | |
12 | 398 | |
13 | 389 | |
14 | 386 | |
15 | 383 | |
16 | 382 | |
17 | 380 | |
18 | 377 | |
19 | 376 | |
20 | 365 |