Словарь литературных терминов - варваризмы
Связанные словари
Варваризмы
варваризмы
ВАРВАРИЗМЫ — слова, заимствованные из чужих языков. Такого рода заимствования, например, в русском языке, непрерывно увеличиваясь в числе, служат по преимуществу для различного рода специальных технических обозначений. Целый ряд варваризмов остался в русском языке, как след сношений русского народа с греками, с татарами и т. д. Так, из греческого яз. в русский вошли слова: «Церковь», «икона», «диакон» и т. п., из татарского яз. — «кушак», «армяк», «сундук» и т. п. Весьма увеличилось число варваризмов в эпоху Петра Великого, в эпоху войны 1812 года и т. д. Естественное для всякого живого языка стремление заменить варваризмы неологизмами (см. это слово) не всегда, однако, может быть оправдано. Так, например, нет особой нужды в замене неологизмами специальных научных названий, которые, как условные термины, облегчают пользование научными сочинениями на иностранных языках. Но, с другой стороны, чистота литературного языка требует того, чтобы излишние варваризмы избегались. Это относится прежде всего к языку поэтическому, так как варваризмы (за исключением, конечно, вошедших прочно в язык и давно слившихся с ним, подобно приведенным выше) слишком отвлеченно воспринимаются среди чуждых им по духу слов родного языка и, принадлежа к другой звуковой системе, не всегда дают художественное созвучие (см. Ассонанс и Консонанс) в той или иной его форме. Но именно этот контраст между словами родного языка и варваризмами может дать художнику богатый материал для усиления поэтической выразительности, как, напр., в следующих стихах Валерия Брюсова:«Порой любовь приходит инкогнито,
В платье простом и немного старомодном.
Тогда ее не узнает никто.
С ней болтают небрежно и слишком свободно».
Здесь на фоне простых слов слово «инкогнито» воспринимается особенно остро именно вследствие своей отвлеченности и с другой стороны, дает богатый ассонанс (см. это слово) в сочетании с «никто».
Я. Зунделович.
Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. — М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель
Под ред. Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Львова-Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина-Ветринского
1925
Рейтинг статьи:
Комментарии:
См. в других словарях
1.
ВАРВАРИЗМЫ (от греч. barbaros чужеземный) иностранные слова и выражения, не полностью освоенные языком и воспринимаемые как чужеродные. ...Большой энциклопедический словарь
2.
(от лат. barbaris чужеземный) слова и выражения, заимствованные из чужого языка в разные периоды исторического развития (позже возможна их ассимиляция языком, так как В. понятие исторически подвижное). Слова и словосочетания, взятые из французского языка, называются галлицизмами, из немецкого германизмами, из польского полонизмами. В. одно из средств речевой характеристики персонажей в художественном тексте. Используются также для создания определенного колорита или в случае, если ее автор не находит в родном языке соответствующего аналога.Но панталоны, фрак, жилет,Всех этих слов на русском нет...А. ПушкинСловарь литературоведческих терминов С.П. Белокурова 2005 ...Словарь литературоведческих терминов
Вопрос-ответ:
Похожие слова
Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):