Поиск в словарях
Искать во всех

Шекспировская энциклопедия - диккенс чарльз

Диккенс чарльз

диккенс чарльз
Диккенс, Чарльз

(Dickens, Charles, 1812-1870)

Во многих произведениях великого английского писателя присутствуют аллюзии на Шекспира. Проявлял живой интерес ко всему, что связано с театром, играл судью Шеллоу в "Виндзорских насмешницах". Участвовал в установлении шефства над домом Шекспира и организовывал любительские театральные представления, вербуя в состав исполнителей выдающихся литературных деятелей, однако проект не пользовался успехом. Наиболее интересным исследованием данного вопроса стала книга Валери Гейжер "Шекспир и Диккенс: динамика влияния" (Valerie Gager, Shakespeare and Dickens: the Dynamics of Influence, 1996).

Чарльз Диккенс (1812-1870). Мистер Уопсл играет Гамлета ("Большие надежды", 1860-1861). Пер. М. Лорие.

Всякий раз, как этот нерешительный принц задавал вопрос или высказывал сомнение, зрители спешили ему на помощь. Так, например, в ответ на вопрос, "достойней ли судьбы терпеть удары", одни кричали во весь голос "да", другие "нет", третьи, не имевшие своего мнения, предлагали погадать на бобах, так что завязался целый диспут. Когда он спросил, "к чему таким тварям, как он, ползать между небом и землею", раздались громкие одобрительные возгласы: "Правильно!" Когда он появился со спущенным чулком (спадавшим, по обычаю, одной аккуратной складкой, какой эффект, должно быть, достигается при помощи утюга), в публике зашел разговор о том, какие бледные у него икры и не потому ли это, что он так испугался духа. Как только он взял в руки флейту очень похожую на ту маленькую, черненькую, на которой только что играли в оркестре, а затем сунули кому-то в боковую дверь, публика хором потребовала, чтобы он сыграл "Правь, Британия!". Когда же он посоветовал актеру "не пилить воздуха этак вот руками", сердитый мужчина на галерке сказал: "Сам хорош, хуже его размахался!" И я должен с прискорбием добавить, что каждый раз мистера Уопсла встречали громкими взрывами хохота.

Шекспировская энциклопедия. — М.: Радуга.

Под редакцией Стэнли Уэллса при участии Джеймса Шоу. Перевод А. Шульгат.

2002.

Рейтинг статьи:
Комментарии:

Вопрос-ответ:

Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):