Поиск в словарях
Искать во всех

Литературная энциклопедия - enjambement

Enjambement

enjambement
ENJAMBEMENT (французское перенос) несовпадение синтаксического и ритмического членения стихового отрезка с вытекающим отсюда разрывом синтаксического ряда и перенесением части его в следующий ритмический отрезок; например:«В ней вкус был образованный онаЧитала сочиненья Эмина...» (Пушкин)или«Никто мне не скажет: Куда тыПоехал, куда загадал?» (Фет).Основным признаком E. является несовпадение смысловой (синтаксической) и ритмической (произвольной, т. е. не предуказанной грамматически) пауз, благодаря чему интонация в конце ритмического отрезка (стиха) теряет обычный для нас характер законченности и характеризуется повышением голоса.

Различают два основных типа переноса: 1. фраза занимает всю первую строку и частью переходит во вторую («rejet») и 2. фраза кончается до конца строки, и уже новая, начавшаяся фраза переходит во вторую строку («contre-rejet»), напр.:«Ожиданье и обереганье (rejet)Лунного очарованья, лишь (contre-rejet)Первое, неверное мерцаньеЛьющего на дремлющий камыш» (В.

Брюсов).Существует целый ряд различных видов E.; наиболее слабым видом его можно считать случай, когда фраза, перенесенная из первой строки во вторую, занимает всю ее, а в шестистопном ямбе доходит до цезуры.«Пред ним пустынные равниныЛежат пустынной пеленой» (Пушкин).Этот вид допускался даже в классическом французском александрийском стихе, вообще почти не допускавшем Е.

, напр.:«Mechant, ceest bien a vous d’oser ainsi nommerUn Dieu que votre bouche enseigne a blasphemer» (Расин).Наиболее резким видом E. является совпадение обоих его типов, напр.:«Ребят дворовая семьяСбежалась шумно. Не без дракиМальчишки разогнали псов» (Пушкин).Очень резким видом E. является также перенос на служебных частях речи:«Смутились абиссинцы, ноТут выступил Ато-Гано» (Гумилев).

Между этими крайними видами существуют различные по силе модификации Е., которые зависят от степени синтаксической и смысловой связанности разрываемых слов, силы пауз и т. п.E. часто служит для выделения значимых слов в стихе, которые особенно подчеркиваются его своеобразным интонированием, иногда выполняет чисто ритмические функции, создавая своеобразные ритмические ходы, наконец часто употребляется в драматическом стихе, где облегчает создание разговорной интонации. Различные функции Е. зависят от общестилевой установки.E. был известен и античной метрике (Siobos transgressio). Еврипид и Софокл употребляли его очень часто. В связи с античным Е. можно поставить так наз. синафию (continuatio), т. е. тесную связь между отдельными стихами строфы, выражавшуюся например в элизии (иначе тмесис) между концом первого и началом второго стиха и даже в разрыве слова на две части:«Thracio bacchante magis sub inter -lunia vento»,в перев. В. Брюсова:«Фракийский когда буйствует подноволунием месяц».Вообще E. является очень распространенным приемом. Во Франции развитие его связано с А. Шенье и затем с романтиками (в особенности В. Гюго), нарушившими классическую традицию, отрицательно относившуюся к E. В Германии его впервые широко развил Лессинг (вслед за английскими поэтами Шекспиром, Мильтоном и др.

) в пятистопном белом ямбе, к-рый вообще является размером, где больше всего применяется Е. В России Е. был очень распространен в силлабическом стихе (Кантемир), с самого начала (хотя и редко) применялся в силлабо-тоническом стихе (Ломоносов), позднее он получил большое распространение (Пушкин, Медный всадник).Помимо основного вида E.

(строчного) можно говорить еще об E. цезурном (обычно в шестистопном ямбе), напр.: «Я гибну, множество народа погубя» и строфическом, когда интонация не заканчивается в конце строфы, а переходит в следующую строфу (строфич. E. встречалось и встречается очень редко):«Очертания звезд, как заученный лозунг знакомы,Календарь похудел, значит нынче зима и ноябрь.Мухи мрут по углам, закупают дрова управдомы,И метели грустят, как поэты. Но я бНикогда не сказал, что смешны эти зимние песни,И с поэтами сравнивать их безусловно нельзя.Зажигают огни. В помещеньях становится тесно.Говорят о стихах и друзей вспоминают друзья» (Гусев).Русский народный стих E. не знает, но в германском героическом и куртуазном эпосе E. огромное количество. Стихосложение (там же указана и библиография). .
Рейтинг статьи:
Комментарии:

См. в других словарях

1.
  ENJAMBEMENT — стихотворный прием, состоящий в переносе части фразы из одного стиха в другой, из одной строфы в другую (см. Строфа). Являясь весьма распространенным ходом, например, во французской поэзии, enjambement как будто не играет яркой роли в поэзии русской, но и здесь мы встречаем блестящие примеры его. Таково, например, enjambement в знаменитом пушкинском описании Петра во время Полтавского боя: ...Выходит Петр. Его глаза Сияют. Лик его ужасен. Перенесением в этом примере сказуемого «сияют» из одного стиха в другой, т.-е. отрывом сказуемого от подлежащего и постановкой этого сказуемого на первом месте в другом стихе, Пушкин изумительно оттенил звучание слова «сияют», которое получает как бы самостоятельное значение, безотносительно к слову, с которым оно связано синтаксически. В связи с enjambement оба стиха, таким образом, получают прежде всего иное звучание — показатель того, что enjambement в корне есть явление ритмического порядка, т.-е. как и все элементы стиха, связано с общей ритмической настроенностью поэта в данном произведении и, будучи определено по своему положению этой общей настроенностью, тем самым дает то или иное звучание...
Словарь литературных терминов

Вопрос-ответ:

Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):

Самые популярные термины