Толковый переводоведческий словарь - перевод социально маркированной экспрессивной лексики
Перевод социально маркированной экспрессивной лексики
(арго, дисфемизмы, жаргон, слэнг и пр.)
этапы перевода:
(1) учет основного значения слова литературного языка, от которого образована переводимая лексическая единица;
(2) учет использованных при ее образовании прагматических компонентов значения; (3) учет денотативного значения самой полученной единицы;
(4) учет при переводе таких моментов, как стиль, идеологическая окрашенность, и естественность искомого переводного эквивалента;
(5) руководствоваться теми же принципами, что и создатель оригинального текста: переводчик должен смоделировать арготическую речь персонажей таким образом, чтобы в ней была сохранена художественная достоверность оригинала.
Толковый переводоведческий словарь. 3-е издание, переработанное. — М.: Флинта: Наука
Л.Л. Нелюбин
2003
Вопрос-ответ:
Похожие слова
Самые популярные термины
1 | 1596 | |
2 | 683 | |
3 | 633 | |
4 | 502 | |
5 | 452 | |
6 | 437 | |
7 | 435 | |
8 | 412 | |
9 | 399 | |
10 | 399 | |
11 | 395 | |
12 | 393 | |
13 | 385 | |
14 | 379 | |
15 | 378 | |
16 | 377 | |
17 | 377 | |
18 | 372 | |
19 | 366 | |
20 | 360 |