Толковый переводоведческий словарь - перевод научной литературы
Перевод научной литературы
перевод должен соответствовать нормам в данном языке. Для правильного перевода необходимо понимание того, о чем идет речь в контексте. Новый иноязычный термин требует точной расшифровки путем логико-лингвистического анализа данного слова и его связей с контекстом и построения точного однозначного соответствия. Правильный выбор варианта обязателен в тех случаях, когда для иноязычного термина существует соответствие в виде слова родного языка и слова заимствованного. Этот жанр перевода не допускает ни малейших изменений фактического материала исходного текста. При переводе построение фразы имеет цель ясно и точно передать мысль, этому смысл целого может нисколько не пострадать от разбивки предложения на части, от перегруппировки частей, от соединения частей в одно целое.
Толковый переводоведческий словарь. 3-е издание, переработанное. — М.: Флинта: Наука
Л.Л. Нелюбин
2003
Вопрос-ответ:
Похожие слова
Самые популярные термины
1 | 1594 | |
2 | 682 | |
3 | 629 | |
4 | 500 | |
5 | 450 | |
6 | 434 | |
7 | 433 | |
8 | 410 | |
9 | 397 | |
10 | 396 | |
11 | 392 | |
12 | 391 | |
13 | 382 | |
14 | 377 | |
15 | 376 | |
16 | 375 | |
17 | 373 | |
18 | 370 | |
19 | 364 | |
20 | 358 |