Поиск в словарях
Искать во всех

Толковый переводоведческий словарь - перевод

Перевод

перевод

1. Под словом "перевод", как одним из видов сложной речеязыковой деятельности человека, обычно подразумевается либо сам процесс перевода, либо результат деятельности переводчика — устный или письменный текст, высказывание. Так как процесс перевода (и результат) протекают в двуязычной ситуации, когда в процессе общения участвуют два языка, т.е. межъязыковой ситуации, то можно определить перевод как процесс межъязыкового преобразования или трансформации устного или письменного текста, предъявленного на одном языке, в текст (устный или письменный) на другом языке. Если язык представляет собой естественно существующую коммуникативную систему общества, а речь — это функционирование языка в процессе коммуникации для передачи информации, то перевод суть передача информации, содержащейся в данном произведении речи, средствами другого языка. Кроме данного определения, перевод может определяться как передача мыслей (чувств, эмоций), высказанных на одном языке, средствами другого языка, или как замена текстового материала на одном языке (языке источнике — ИЯ) эквивалентным текстовым материалом на другом языке (языке перевода — или как процесс речеязыковой коммуникации, протекающей в двуязычной ситуации, т.е. такой ситуации, когда коммуникативная деятельность протекает в кодах двух разных знаковых систем. Осуществляя коммуникативную деятельность в двуязычной ситуации, переводчик одновременно кодирует и декодирует обрабатываемую им информацию в кодах двух разных знаковых систем. Поэтому процесс перевода можно считать сложным видом психолингвистической деятельности в условиях двуязычной ситуации.

2. Перевод как один из видов языковой деятельности представляет собой процесс адекватной и полноценной передачи мыслей, высказанных на одном языке, средствами другого языка. Адекватный и полноценный перевод обусловливает правильную, точную и полную передачу особенностей и содержания подлинника и его языковой формы с учетом всех особенностей структуры, стиля, лексики и грамматики, в сочетании с безукоризненной правильностью языка, на который делается перевод.

3. Процесс передачи какого-либо текста или устной речи средствами другого языка.

4. Текст (или устная речь), переведенный с одного языка на другой.

5. Результат деятельности переводчика — текст.

6. Передача (процесс передачи) мыслей (чувств, эмоций), высказанных на одном языке, средствами другого языка.

7. Выражение того, что уже было выражено на одном языке, средствами другого языка.

8. Передача информации, содержащейся в данном произведении речи, средствами другого языка.

9. Полноценная информация, переданная равноценными средствами.

10. Процесс межъязыкового преобразования или трансформации устного или письменного текста, предъявленного на данном языке, в текст (устный или письменный) на другом языке.

11. Замена текстового материала на одном языке (языке источника — ИЯ) эквивалентным текстовым материалом на другом языке (языке перевода — ПЯ).

12. Процесс речеязыковой коммуникации, протекающей в двуязычной ситуации.

13. Вид речевой деятельности, удваивающий компоненты коммуникации, целью которых является передача сообщения в тех случаях, когда коды, которыми пользуются точник и получатель, не совпадают.

14. Процесс переработки информации, когда на входе текст поступает на одном языке, а на выходе — на другом.

15. Отыскание в другом языке таких средств выражения, которые обеспечивали бы передачу на него не только разнообразной информации, содержащейся в данном речевом произведении, но и наиболее полное соответствие нового текста первоначальному также и по форме (внутренней и внешней), что необходимо в случае художественного текста, а также при передаче на другой язык понятий, не получивших в нем устойчивого выражения.

16. Процесс речеязыкового общения в двуязычной ситуации, передающий информацию, поступающую на одном языке, средствами другого языка при полном соблюдении содержания и формы исходного текста.

17. Рече-языковая деятельность, направленная на передачу и прием сообщений, т.е. необходимая для межъя-коммуникации.

18. Воссозданиевыраженной в подлиннике.

19. Соответствие устанавливается через инвариантность смысла.

20. Перевод должен передать не только то, что выражено подлинником, но и так, как это выражено в нем.

21. Сопоставление двух или нескольких языков с целью отыскания семантических соответствий между их единицами, обычно для двуязычной лексикографии, для сопоставительных семантических исследований и т.п.

22. Языковая операция, при которой происходит замена текста на одном языке текстом на другом. Перевод можно определить как замену текстового материала на одном языке (ИЯ) эквивалентным текстовым материалом не другом.

23. Перевод — это процесс обработки и вербализации текста, ведущий от текста на исходном языке к эквивалентному — по мере возможности — на языке перевода и предполагающий содержательное и стилистическое осмысление оригинала. Перевод является внутренне расчлененным процессом, охватывающим две основные фазы: фазу осмысления, во время которой переводчик анализирует исходный текст с учетом смысловой и стилистической интенции, и фазу языковой реконструкции, во время которой переводчик воспроизводит подвергнутый смысловому и стилистическому анализу исходный текст с оптимальным учетом требований коммуникативной эквивалентности.

24. Перевод может быть определен как однонаправленный и двухфазный процесс межъязыковой и межкультурной коммуникации, при котором на основе подвергнутого целенаправленному ("переводческому") анализу первичного текста создается вторичный текст (метатекст), заменяющий первичный в другой языковой и культурной среде.

25. Процесс, характеризуемый установкой на передачу коммуникативного эффекта первичного текста, частично модифицируемой различиями между двумя языками, двумя культурами и двумя коммуникативными ситуациями.

26. Полноценная замена подлинника, не допускающего никаких отступлений.

27. Процесс переработки информации в двуязычной ситуации.

28. Выражение того, что уже было выражено в одном языке, средствами другого языка.

29. Представляет собой одну из разновидностей речевой коммуникации, в ходе которой анализируются и порождаются речевые произведения — тексты.

30. Процесс, характеризуемый установкой на передачу коммуникативного эффекта первичного текста, частично модифицируемый различиями между двумя языками, двумя культурами и двумя коммуникативными

31. Перевод можно определить, во-первых, как однонаправленный двухфазный процесс межъязыковой и межкультурной коммуникации, при которой создается вторичный текст, репрезентирующийв другой первичный в другой языковой и культурной среде, во-вторых, как процесс, ориентированный на воссоздание коммуникативного эффекта оригинала с поправкой на различия между двумя культурами и двумя коммуникативными ситуациями.

32. Один из видов речевой деятельности. Его целью является преобразование структуры речевого произведения, в результате которого при сохранении неизменным плана содержания меняется план выражения — один язык заменяется другим.

33. Вид языкового посредничества, общественное предназначение которого заключается в том, чтобы в максимально возможной мере приблизить опосредствованную двуязычную коммуникацию по полноте, эффективности и естественности общения к обычной одноязычной коммуникации.

Толковый переводоведческий словарь. 3-е издание, переработанное. — М.: Флинта: Наука

Л.Л. Нелюбин

2003

Рейтинг статьи:
Комментарии:

См. в других словарях

1.
  перево́дсущ., м., употр. частоМорфология: (нет) чего? перево́да, чему? перево́ду, (вижу) что? перево́д, чем? перево́дом, о чём? о перево́де; мн. что? перево́ды, (нет) чего? перево́дов, чему? перево́дам, (вижу) что? перево́ды, чем? перево́дами, о чём? о перево́дах1. Переводом называют ситуацию, в которой вы меняете место или условия работы, учёбы, службы и т. п. Перевод предприятия на новую форму оплаты. | Ему грозил перевод на более низкую должность. | Перевод лейтенанта на Север был осуществлён чересчур быстро.2. Переводом называют процесс передачи письменного текста или устной речи с одного языка на другой. Вольный перевод. | Дословный перевод. | Подстрочный перевод. | Синхронный перевод. | Я сделал перевод с латышского на немецкий. | Я тут же сел за перевод стихотворения «Одиссей Телемаку».3. Переводом называют литературное произведение, которые передано средствами другого языка. Он вызвался читать со сцены английский перевод моих стихов.4. Если вы читаете какое-либо произведение в переводе, значит, вы читаете не оригинальный авторский текст, а тот, который был передан на ваш родной язык. В семидесятые годы Сэлинджер был доступен только...
Толковый словарь Дмитриева
2.
  м.1) Действие по знач. глаг.: переводить (1*1-9,13), перевести, переводиться (1), перевестись.2) перен. разг. Уничтожение, истребление, исчезновение всех или многих.3) перен. разг. Непроизводительный, ненужный расход, трата.4) а) Текст или устная речь, слово, переведенные с одного языка на другой.б) Литературное произведение, переданное средствами другого языка, сохраняющее художественную форму, особенности оригинала.5) Денежное отправление через банк, почту, телеграф; извещение о денежном отправлении.6) Рельсовый путь для перехода подвижного состава с одного пути на другой.7) Горизонтально положенная балка в какой-л. постройке. ...
Толковый словарь Ефремовой
3.
  ПЕРЕВО́Д -а; м.1. к Перевести́ переводи́ть и Перевести́сь переводи́ться. П. по службе. Автоматический п. стрелки. П. в старший класс. П. на новые формы оплаты труда. П. военных производств на выпуск мирной продукции. П. машин на газовую смесь. Нет переводу чему (всегда имеется, есть).2. Текст (или устная речь), переведённый с одного языка на другой. Вольный п. Дословный п. Учебник военного перевода. Авторизованный п. Синхронный п. П. с русского на немецкий. // Литературное произведение, переданное иными художественными средствами, но сохраняющее форму оригинала. П. "белым стихом".3. Денежное почтовое или телеграфное отправление; извещение о денежном отправлении. Получить п. Отправить п. П. на сто рублей. Почтовый, телеграфный п.4. Спец. Рельсовый путь для перехода железнодорожного состава с одного пути на другой. Стрелочный п. ◁ Переводной; Переводный (см.).Большой толковый словарь русского языка. 1-е изд-е: СПб.: Норинт С. А. Кузнецов. 1998 ...
Толковый словарь Кузнецова
4.
  -а, м. 1. см. перевести, -сЫ. 2. Текст, переведённый с одного языка на другой. П. с немецкого. П. с подстрочника. Авторизованный п. 3. Денежное отправление через банк, почту, телеграф. Получить п. на 50 тысяч рублей. II прил. переводный, -ая, -ое (к 3 знач.). П. бланк, ПЕРЕВОД2 см. перевести. ПЕРЕВОДИТЬ , -СЯ см. перевести, -сЬ. ...
Толковый словарь Ожегова
5.
  перевода, м. 1. чаще ед. Дейсвие по глаг. перевести-переводить 1. Перевод заведующего на другую должность. Перевод в старшую группу. Перевод часовой стрелки на час. Перевод в СССР мелкокрестьянского хозяйства на колхозные рельсы. Перевод на семичасовой рабочий день. Перевод на французский язык. 2. Текст (или устная речь), переведенный с какого-н. языка на другой язык. Хороший перевод. Вольный (не дословный). Правильный перевод. Читать французских классиков в переводе. телеграфной пересылки денег (разг.). Продажа марок и переводов. 4. Рельсовый путь для перехода подвижного состава с одного пути на другой (ж.-д.) Стрелочный перевод. 5. Бесполезная, нерасчетливая трата, расходование (разг.). Пустой перевод денег или деньгам. нет переводу кому-чему (разг.) всегда имеется, есть. В Москве ведь нет невестам переводу. Грибоедов. перевод Выслать деньги переводом. || Бланки для почтовой или телеграфной пересылки денег (разг.). Продажа марок и переводов. 4. Рельсовый путь для перехода подвижного состава с одного пути на другой (ж.-д.) Стрелочный перевод. 5. Бесполезная, нерасчетливая трата, расходование (разг.). Пустой перевод денег или деньгам. нет...
Толковый словарь Ушакова

Вопрос-ответ:

Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):