Поиск в словарях
Искать во всех

Фразеологический словарь русского языка - из одного и того же теста

Из одного и того же теста

из одного и того же теста
кто быть; сделаны; делать

X и Y из одного и того же теста.

Только с глаголами в наст. или прош. вр.

Ты должен понять меня, ты такой же мужик, как и я, мы же с тобой из одного и того же теста. (Реч.)Принцессы, маникюрши, танцовщицы и кухарки все ныне выглядят одинаково, словно они сделаны из одного и того же теста. Эспаньола, 1998.

Мы, к сожалению, не в силах представить себе то, чего никогда не видели. На этом основополагающем принципе построено само наше сознание. Не в силах ни обыватели, ни таланты, ни даже гении все мы люди и сделаны из одного и того же теста. Компьютерра, 2001.

Полицейских и преступников делают из одного и того же теста, они отлично понимают друг друга и регулярно меняются местами. Утро, 2000.

культурологический комментарий:

фразеол. восходит к архаичным представлениям о мироздании, в основе которых лежат древнейшие архетипические оппозиции "свой чужой", "одинаковость инаковость". Он также восходит к древнейшей мифопоэтической форме осознания мира анимистической, т. е. к олицетворению объектов предметного мира: в основе создания образа лежит аналогия "пищевой продукт человек". Значение еды в мифологии многообразно и в самом общем виде определяется её местом в противопоставлении "природа культура". В акте приёма пищи совершалось приобщение человека к тотему, роду (ср. случаи сходного языкового кодирования таких понятий, как плоть, род, племя и еда) и микрокосма к макрокосму, их отождествление и слияние, восстанавливающее некую недостачу и приводящее к новой гармонии и единству. (Мифы народов мира. Энциклопедия. Т. 1. М., 2000. С. 427, 428.)

Компонент фразеол. "из" изначально соотносится с пространственным кодом культуры, компонент одного, ориентированный на качественно-количественную оценку, является элементом числового кода, с помощью которого описываются мир, человек. (Там же. Т. 2. С. 629.) Компонент тесто "густая масса муки, замешенная на воде, молоке или иной жидкости" соотносится с кулинарным кодом культуры.

В смысловой основе образа фразеол. лежит кулинарная (гастрономическая) метафора, уподобляющая одинаковых по своим внутренним (личностным), поведенческим свойствам людей пищевым продуктам (кулинарным изделиям), приготовленным по одному рецепту, имеющим в своём составе одни и те же компоненты (ингредиенты), т. е. испечённым из одного теста.

Персонификация теста, т. е. олицетворение, отождествление его с человеком, с человеческой сущностью, восходит к Библии: "То, что вы похваляетесь, нехорошо. Разве не знаете вы, что "малая толика дрожжей заставляет подниматься всю опару теста"? Избавьтесь от старых дрожжей, чтобы стать новой опарой теста, ибо вот что представляете вы собой как верующие: хлеб без закваски" (1Кор. 5: 6, 7). В метафорическом образе фразеол. нашла также отражение старинная русская традиция приготовления хлеба: при замешивании опары в неё добавляли немного старого кислого теста, оставленного от предыдущего замеса и сохраняемого в воде. От этой добавки вновь замешиваемое тесто заквашивалось. Такое воздействие закваски было символически осмыслено как "некое воздействие, влияние" на кого-л. как в плохом, так и в хорошем смысле, о чём также свидетельствует Библия: "Смотрите, остерегайтесь фарисейской и саддукейской закваски", "И тогда они поняли, что Он предостерегает их не против хлебной закваски, а против саддукейских и фарисейских учений" (Мф. 16: 6, 12); "И рассказал Он им ещё одну притчу: "Царство Небесное подобно закваске, которую женщина взяла и замесила в три меры муки, и оставила тесто подходить"" (Мф. 13: 33).

Особый смысл несёт в образе фразеол. компонент одного. Как символ единства и целостности вместе с компонентом тесто он служит для передачи идеи общности происхождения, которая получает развитие в представлениях об одинаковости и абсолютном сходстве в чём-л. как во внутренних, так и во внешних проявлениях человеческой натуры. В христианской традиции, напр., сходство, основанное на половом признаке (т. е. идентичность мужчин и женщин), а также противопоставление мужского начала женскому представлены следующим олицетворением: хлеб артос (всецелая просфора) как мужское воскрешающее божество и панагия (другой вид просфоры) как женское. (Мифы народов мира. Энциклопедия. Т. 1. М., 2000. С. 428.)

Кулинарный код, участвующий в формировании смысловой основы фразеол., является наиболее "приспособленным" к выражению основных идей ритуалов как механизмов воспроизводства культуры. Включённость этого кода в обряды самых разных типов свидетельствует не только о его высокой моделирующей способности, семиотической, т. е. знаковой (а отнюдь не только практической), нужде в нём, но и о единообразии глубинных смыслов различных обрядов. (Байбурин А.К. Ритуал в традиционной культуре. СПб., 1993. С. 216.) Отсюда обязательность использования в главных языческих праздниках обрядов выпекания свежего хлеба: замешивания теста, его последующего поднятия. (Домников С.Д. Мать-земля и Царь-город. Россия как традиционное общество. М., 2002. С. 110.) По славянскому обычаю, заквашивать тесто и выпекать хлеб должна женщина. Бабу, которая месит хлебы, нужно было приветствовать словами "Спорина в квашню!", иначе хлеб мог не удаться. (Краткая энциклопедия славянской мифологии. М., 2001. С. 522.) Процесс приготовления обрядовой пищи (в т. ч. выпекание из разного рода теста блинов, караваев, хлеба и т. д. для различных праздников Святок, Масленицы, Пасхи, свадьбы) имитирует зачатие, вынашивание и рождение. (Байбурин А.К. Ритуал в традиционной культуре. СПб., 1993. С. 215.) Таким образом, представление о кровном родстве, т. е. о рождении от одной матери, о семейном сходстве, отображённое в процессе приготовления теста, в образе фразеол. переосмысляется, распространяясь на социальную, политическую, профессиональную сферу и объединяя людей по разным признакам общей идеологии, деятельности, общего пола, места проживания, общественного статуса, одинаковых возможностей, обусловленных природной данностью, и т. п.

фразеол. в целом выполняет роль эталона общности, близости, одинаковости двух или нескольких людей (ср. также с выражениями на один покрой, на одну колодку, одним миром мазаны, одного поля ягоды, как две капли воды, на одно лицо).

Сходные образные выражения есть и в других европейских языках; напр., в англ. of the same batch (leaven, ilk), во франц. ils sont tous pétris de la même argile.

автор:

И. В. Зыкова

Большой фразеологический словарь русского языка. — М.: АСТ-Пресс.

Е.Н. Телия.

2006.

Рейтинг статьи:
Комментарии:

См. в других словарях

1.
  кто быть; сделаны; делать✦ X и Y из одного и того же теста.Только с глаголами в наст. или прош. вр.Ты должен понять меня, ты такой же мужик, как и я, мы же с тобой из одного и того же теста. (Реч.)Принцессы, маникюрши, танцовщицы и кухарки все ныне выглядят одинаково, словно они сделаны из одного и того же теста. Эспаньола, 1998.Мы, к сожалению, не в силах представить себе то, чего никогда не видели. На этом основополагающем принципе построено само наше сознание. Не в силах ни обыватели, ни таланты, ни даже гении все мы люди и сделаны из одного и того же теста. Компьютерра, 2001.Полицейских и преступников делают из одного и того же теста, они отлично понимают друг друга и регулярно меняются местами. Утро, 2000.культурологический комментарий:фразеол. восходит к архаичным представлениям о мироздании, в основе которых лежат древнейшие архетипические оппозиции "свой чужой", "одинаковость инаковость". Он также восходит к древнейшей мифопоэтической форме осознания мира анимистической, т. е. к олицетворению объектов предметного мира: в основе создания образа лежит аналогия "пищевой продукт человек". Значение еды в мифологии многообразно и в...
Фразеологический словарь русского языка

Вопрос-ответ:

Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):