Поиск в словарях
Искать во всех

Фразеологический словарь русского языка - из огня да в полымя

Из огня да в полымя

из огня да в полымя
ИЗ ОГНЯ ДА В ПОЛЫМЯ

[попасть]

Из неприятного положения в ещё худшее.

Имеется в виду, что ситуация (Р), в которой оказывается лицо, группа лиц (Х), вызывает, с точки зрения говорящего, беспокойство, опасение, поскольку оценивается им как более тяжёлая, неблагоприятная или опасная по сравнению с бывшим для X-а, X-ов положением дел. Говорится с неодобрением. реч. стандарт.Р - из огня да в полымя <Х попал из огня да в полымя (Р)>.

неизм.

В роли самостоят. высказ. или его частей, а также именной части сказ.

Порядок слов-компонентов фиксир.

[Тюкин:] Правильно инженер говорит. Попадём из огня да в полымя. Озлится хозяин да и выкинет на мороз что будем делать? П. Маляревский, Канун грозы.Положение, в котором они с приятелем очутились, сильно беспокоило и пугало его. По мнению Саньки, они со Спирькой попали из огня да в полымя. А. Свирский, Рыжик.

Угораздило меня сюда прискакать! ужаснулся Горемыкин. Из огня да в полымя! О горячем чае мечтал, а попал в какой-то вражеский лагерь, да ещё с этаким грузом. Надо убираться отсюда, как бы не влипнуть в историю! М. Прилежаева, Под северным небом.

Не нужно ждать утра, чем раньше он принесёт ей весть об истинных убийцах [её отца], тем легче ей будет. Хотя неизвестно, как она отреагирует, когда узнает всю правду: из огня да в полымя [убийцы её муж и подруга]. В. Платова, Хрустальная ловушка.

"Вы временно откомандировываетесь на форт № 3", с удивлением читал Звонарёв <...>. Это называется из огня да в полымя. На третьем форту ещё беспокойнее, чем на втором. А. Степанов, Порт Артур.

культурологический комментарий:

Полымя (нар.-поэт.) то же, что пламя. (Словарь русского языка. Под ред. А.П. Евгеньевой. Т. 3. М., 1983. С. 277.)

Данный фразеол. по типу образного осмысления компонентов огонь и полымя сходен с фразеол. ИГРАТЬ С ОГНЁМ (см. комментарий).

Пространственная метафора, лежащая в основе образа фразеол., уподобляет изменение ситуации в худшую сторону опасной всепоглощающей стихии огня (пламени), под воздействие которого попадает человек.

фразеол. в целом отображает стереотипное представление об ухудшении ситуации, часто не зависящем от человека и вызывающем у него опасение и беспокойство.

В других европейских языках есть сходные образные выражения; напр., в англ. out from the frying-pan into the fire, во франц. tomber de la poêle en braise.

автор:

И. В. Захаренко

Большой фразеологический словарь русского языка. — М.: АСТ-Пресс.

Е.Н. Телия.

2006.

Рейтинг статьи:
Комментарии:

См. в других словарях

1.
  От дождя да под капель.Из кулька в рогожку.(Из беды в худшую.)Ср. Теперь... да в полмя из огня:Тот нищий, этот франт-приятельОтъявлен мотом, сорванцом.Грибоедов. Горе от ума. 1, 10. Фамусов.Ср. Тут поздно девушки узнали,Что из огня да в полымя попали.Крылов. Госпожа и две служанки.Ср. Aus dein Regen in die Traufe kommen.Ср. Sehet euch vor mit eurer Freiheit, das ihr nicht dem Regen entlaufft und fallet ins Wasser.Luther. Ermahnung zum Frieden.Ср. To fall out of the frying pan into the fire.Tomber de la poГ«le dans la braise.Ср. De calcaria in carbonariam pervenire.Из одной печи в другую попасть.Tertull. Carn. Chr. 6.Ср. Tendere de fumo ad flammam.Ammian. Marcell. 14, 11; 28, 1.Ср. Fumum fugiens in ignem incidit.Ср. О†ПЂП‚ П„П‚ОЅП‚ПЃОёПЃОїОЅ О­φОµП…ОіОµОЅ ОєαОЇ О­ОјПЂПЃОїσОёО­ОЅ ОјОїП… О»ОїО№П„ОїП…ПЃОіОЇαОЅ ОµПЌПЃОїОЅ.Manuscr. Codex. Vatic. Ср. Planudes. 2, 16. Ср. Plutarch. De vitioso pudore. 9. Ср. Plat. Rep. 8, 569. B.Ср. ОљО¬ПЂОЅОїОЅ φОµПЌОіП‰ОЅ ОµОЇП‚ П„ПЊ ПЂПЌПЃ О­ОЅО­ПЂОµσОїОЅ.Ср. Lucanus in Necyomantia. Ср. Macar. 8, 42.см. нос вытащил.см. из попов, да в дьяконы.см. между Сциллой и Харибдой. ...
Толково-фразеологический словарь Михельсона
2.
  ИЗ ОГНЯ ДА В ПОЛЫМЯ [попасть]Из неприятного положения в ещё худшее.Имеется в виду, что ситуация (Р), в которой оказывается лицо, группа лиц (Х), вызывает, с точки зрения говорящего, беспокойство, опасение, поскольку оценивается им как более тяжёлая, неблагоприятная или опасная по сравнению с бывшим для X-а, X-ов положением дел. Говорится с неодобрением. реч. стандарт. ✦ Р - из огня да в полымя <Х попал из огня да в полымя (Р)>.неизм.В роли самостоят. высказ. или его частей, а также именной части сказ.Порядок слов-компонентов фиксир.[Тюкин:] Правильно инженер говорит. Попадём из огня да в полымя. Озлится хозяин да и выкинет на мороз что будем делать? П. Маляревский, Канун грозы.Положение, в котором они с приятелем очутились, сильно беспокоило и пугало его. По мнению Саньки, они со Спирькой попали из огня да в полымя. А. Свирский, Рыжик.Угораздило меня сюда прискакать! ужаснулся Горемыкин. Из огня да в полымя! О горячем чае мечтал, а попал в какой-то вражеский лагерь, да ещё с этаким грузом. Надо убираться отсюда, как бы не влипнуть в историю! М. Прилежаева, Под северным небом.Не нужно ждать утра, чем раньше он принесёт ей весть об...
Фразеологический словарь русского языка

Вопрос-ответ:

Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):